KudoZ home » German to Spanish » Law/Patents

Übergansgeld

Spanish translation: Subsidio por baja o por enfermedad.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Übergansgeld
Spanish translation:Subsidio por baja o por enfermedad.
Entered by: Gloria Pérez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:52 Nov 5, 2003
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: Übergansgeld
Esta es la definición:
In der Rentenversicherung und Knappschaftsversicherung wird bei Maßnahmen zur medizinischen oder beruflichen Rehabilitation Übergangsgeld gezahlt. Es berechnet sich bei versicherungspflichtigen Arbeitnehmern in der gleichen Weise wie das Krankengeld; für pflichtversicherte Selbstständige und freiwillig Versicherte errechnet sich das Übergangsgeld aus 80 v.H. des Einkommens, das der Beitragszahlung vor Beginn der Rehabilitationsmaßnahme bzw. Arbeitsunfähigkeit entspricht.
dorisy
Local time: 16:11
Subsidio por baja o por enfermedad.
Explanation:
Las opciones de mis colegas me parecen muy válidas, pero en España y ,me parece, también en Argentina el término administrativo es **Subsidio por baja o por enfermedad**.
:-)


Son subsidios sustitutivos de la retribución que corresponden a los trabajadores dependientes y, limitadamente al subsidio de maternidad, también a los trabajadores autónomos y parasubordinados durante el periodo de baja.

Subsidio por enfermedad: a partir del decimoquinto día, el subsidio por enfermedades abonado por el seguro y equivale al 75% de los ingresos que dan derecho ...


--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-05 22:15:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Las citas anteriores estan extraidas de Páginas web sobre legislación y procedimiento administrativo.
Selected response from:

Gloria Pérez
Local time: 16:11
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Subsidio por baja o por enfermedad.
Gloria Pérez
5Paga transitoria / dinero transitorioJavier Munoz
4financiación puente
Josef Vollmann


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Paga transitoria / dinero transitorio


Explanation:
Es la renta o paga que se cobre durante el periodo de baja o de rehabilitación.

Sólo una opción saludos.

Espero que te ayude

Saludos

Javier

Javier Munoz
Spain
Local time: 16:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3994
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
financiación puente


Explanation:
Otra alternativa sería "préstamo puente".Aunque en el contexto no se habla de préstamo ni de adelanto, sino de de un "pago tipo puente" pareciera ser que la expresión "préstamo puente" es el término técnico más usado, con el cual se traduce el término inglés de "bridge financing" al castellano, al menos en transacciones financieras internacionales.

Referencia (fuente citada en httm):
El bridge financing es «financiamiento transitorio» o «préstamo "puente"» para el Banco Mundial («financiación puente» dice Calvo Basarán»). Muñiz Castro no recoge bridge financing, pero sí bridge loan, para lo que propone «préstamo de empalme». Mochón e Isidro recogen bridging credit y bridging loan, expresiones que traducen como «crédito puente» y «préstamo puente», respectivamente

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-05 20:35:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Referencia de Internet:
http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/6...

Josef Vollmann
Venezuela
Local time: 10:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 541
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Subsidio por baja o por enfermedad.


Explanation:
Las opciones de mis colegas me parecen muy válidas, pero en España y ,me parece, también en Argentina el término administrativo es **Subsidio por baja o por enfermedad**.
:-)


Son subsidios sustitutivos de la retribución que corresponden a los trabajadores dependientes y, limitadamente al subsidio de maternidad, también a los trabajadores autónomos y parasubordinados durante el periodo de baja.

Subsidio por enfermedad: a partir del decimoquinto día, el subsidio por enfermedades abonado por el seguro y equivale al 75% de los ingresos que dan derecho ...


--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-05 22:15:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Las citas anteriores estan extraidas de Páginas web sobre legislación y procedimiento administrativo.

Gloria Pérez
Local time: 16:11
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 276
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Berdasko: OK
14 mins

agree  Gonzalo Garcia
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search