00:16 Nov 11, 2003 |
German to Spanish translations [PRO] Law/Patents | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | ver frase |
|
ver frase Explanation: Creo que en la frase hay un pequeño pero significativo detalle, que debe ser corregido: Sugpongo que debe decir "..wobei an den Klinkenhebeln angeordnete Querbolzen AN (en vez de "in") in der Seitenwand vorgesehene und die möglichen Schwenkbewegungen der Klinkenhebel begrenzende Kulissen eingreifen. Si es así, se traduciría: "..encajando los travesaños fijados de las plancas (tipo grifo) en los bastidores los cuales se encuentran previstos en la pared lateral y que limitan los posibles movimientos oscilantes de las palancas. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.