KudoZ home » German to Spanish » Manufacturing

Maischkolone

Spanish translation: columna de macerado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Maischkolone
Spanish translation:columna de macerado
Entered by: Susana Sancho
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:32 Mar 5, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Manufacturing / Zuckerindustrie;Bioetanol
German term or phrase: Maischkolone
Ethanol wird traditionell durch die alkoholische Gärung von Zucker und Stärke aus Pflanzen gewonnen.
Mit mechanischen und thermischen Verfahren werden nach der Reinigung der Biomasse (z.B. Getreide, Zuckerrüben) die Zellen für die Extraktion aufgeschlossen. Die im Getreide gespeicherte Stärke bzw. der in der Rübe gespeicherte Zucker wird mit Wasserdampf im Gegenstrom herausgelöst. Der gereinigte Zuckersaft bzw. die Stärke wird dann unter Zusatz von Hefen vergoren.
Wurden früher klassische diskontinuierliche Verfahren (Batch-Prozesse) für den Gärprozess eingesetzt, so nutzt man heute kontinuierlich betriebene Reaktoren. Für die Kraftstoffproduktion ist Potenzial für weitere Prozessverbesserungen insbesondere hinsichtlich des Energiebedarfs vorhanden.
Susana Sancho
Local time: 16:01
columna de macerado
Explanation:
Se trata de un tubo vertical, por eso columna (en alemán, correctamente sería Kolonne)
Selected response from:

Sabine Ide
Germany
Local time: 16:01
Grading comment
muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4columna de macerado
Sabine Ide
4 -1Malta remojada
Rosana Herrero


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
columna de macerado


Explanation:
Se trata de un tubo vertical, por eso columna (en alemán, correctamente sería Kolonne)


Sabine Ide
Germany
Local time: 16:01
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Malta remojada


Explanation:
no sé lo que es Kolone, lo siento.

http://pci204.cindoc.csic.es/TESAUROS/Alimen/html/ALI_M0.HTM...

TESAURO ALFABÉTICO CONCEPTUAL:

Malta remojada
EN Mash
DE Maische
FR Maische


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-05 12:47:38 GMT)
--------------------------------------------------

o mosto

Rosana Herrero
Local time: 16:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sabine Ide: No es siempre malta. Puede ser otra cosa también, uvas p.ej.
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search