GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:42 Mar 22, 2002 |
German to Spanish translations [Non-PRO] Marketing | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Del01 (X) Local time: 10:58 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | capacidad de tiempo de corta duración de un proceso |
| ||
4 | posibilidad de realizar el proceso en modo abreviado |
|
capacidad de tiempo de corta duración de un proceso Explanation: ninguna Ernst 2000 (CD)+MW |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
posibilidad de realizar el proceso en modo abreviado Explanation: Si es un texto de márketing (un folleto de un aparato) yo pondría algo más libre para que se entienda mejor. La traducción literal, sí, sería "capacidad de tiempo de corta duración de un proceso" como ha indicado Mats, pero a mí esto no me suena muy bien. Yo diría algo como "posibilidad de realizar el proceso en modo abreviado" y "posibilidad de realizar el proceso en modo prolongado". Por el contexto que nos das, deduzco que se trata de un aparato que calcula una serie de parámetros partiendo de varios datos o variables. Cuanto mayor sea el número de variables disponibles, menor tiempo tardará en realizarse el cálculo (es decir, el proceso se realiza rápidamente). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.