KudoZ home » German to Spanish » Marketing

TrendBewusstsein und Abwechslungs-Reichtum

Spanish translation: conocimiento ( a fondo) de las tendencias

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Trendbewusstsein
Spanish translation:conocimiento ( a fondo) de las tendencias
Entered by: Mariano Grynszpan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:22 May 16, 2003
German to Spanish translations [PRO]
Marketing
German term or phrase: TrendBewusstsein und Abwechslungs-Reichtum
eine marke überzeugt durch seine

..........y su gran variedad
xxxTraduset
Local time: 21:12
conocimiento de las tendencias y variedad de productos
Explanation:
Creo que mejor sería expresarlo de este modo:
"Una marca es convincente cuando conoce (a fondo) las tendencias y dispone de una amplia variedad de productos."
Selected response from:

Mariano Grynszpan
Local time: 16:12
Grading comment
Mil gracias !!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1adaptación a las nuevas tendencias y amplia diversidad de productos
Valentín Hernández Lima
4conocimiento de las tendencias y variedad de productos
Mariano Grynszpan


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
adaptación a las nuevas tendencias y amplia diversidad de productos


Explanation:
TrendBewusstsein alude a su conciencia de la importancia de las nuevas tendencias y modas; mientras que Abwechslungs-Reichtum implicaría su amplia oferta de productos bajo la misma marca, quizá complementarios; como se ve mucho en las paletas de productos cosméticos, con lo que se satisfarían necesidades similares relacionadas con su ámbito de acción y beneficios para el consumidor.

Por supuesto, ésta es sólo una manera de expresar ese contenido.

V

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 20:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4692

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karlo Heppner: Die bessere der Alternativen. Karlo
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
conocimiento de las tendencias y variedad de productos


Explanation:
Creo que mejor sería expresarlo de este modo:
"Una marca es convincente cuando conoce (a fondo) las tendencias y dispone de una amplia variedad de productos."


Mariano Grynszpan
Local time: 16:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 667
Grading comment
Mil gracias !!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
2 mins

disagree  Karlo Heppner: Das würde ich nicht als Trendbewusstsein bezeichnen. L.G.Karlo
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search