Kundenabgraser

Spanish translation: los que arrasan con la clientela

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kundenabgraser
Spanish translation:los que arrasan con la clientela
Entered by: Gabi

22:13 Jun 16, 2005
German to Spanish translations [PRO]
Marketing / Market Research
German term or phrase: Kundenabgraser
Ja, Jim kannte halt die ganzen „Kundenabgraser“, die richtigen Profis und so weiter, und ich konnte seinen Namen verwenden, um mit einem von denen ins Gespräch zu kommen. Okay?

Yum, yum, ¿cómo le decimos a éstos? (Necesito una versión española, si puede ser. Gracias)
Gabi
Local time: 02:10
los que arrasan con la clientela
Explanation:
Algo con "arrasar" sería la traducción más literal para "abgrasen", además de que conservaría un sentido figurado muy parecido:
"los vendedores que más arrasan", "los que arrasan sus zonas", "los arrasaclientes", "arrasazonas", etc.
Selected response from:

Gely
Spain
Local time: 02:10
Grading comment
Zunächst mal vielen Dank an Karlo; Deine Kommentare sind wie immer willkommen und hilfreich. Trotzdem bleibe ich bei dieser Version von Gely, die der deutschen Bedeutung wohl ziemlich entspricht bzw. das richtige Bild hervorruft.
Vielen Dank an alle 3!
Gabi
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4acaparadores de clientes
Egmont
3los que arrasan con la clientela
Gely
3recorreclientes
Karlo Heppner


Discussion entries: 1





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acaparadores de clientes


Explanation:
vid. ref.


    yourdictionary.com - german
Egmont
Spain
Local time: 02:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
los que arrasan con la clientela


Explanation:
Algo con "arrasar" sería la traducción más literal para "abgrasen", además de que conservaría un sentido figurado muy parecido:
"los vendedores que más arrasan", "los que arrasan sus zonas", "los arrasaclientes", "arrasazonas", etc.

Gely
Spain
Local time: 02:10
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Zunächst mal vielen Dank an Karlo; Deine Kommentare sind wie immer willkommen und hilfreich. Trotzdem bleibe ich bei dieser Version von Gely, die der deutschen Bedeutung wohl ziemlich entspricht bzw. das richtige Bild hervorruft.
Vielen Dank an alle 3!
Gabi
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
recorreclientes


Explanation:
Zunächst mal ein Hinweis auf die deutsche Bedeutung.
Kundenabgraser beinhaltet erst einmal nicht, dass derjenige, der die Kunden abklappert, auch immer Erfolg hat. Langenscheidt sagt zu "abgrasen" recorrer, nichts davon, dass auch ein Geschäft abgeschlossen wird. Er sucht allerdings jede Menge Kunden auf und versucht sein Glück. Dadurch kennt er jede Menge Leute, ist ein Profi.


Ist natürlich schwierig, dieses auch im Deutschen neu geschaffene Wort ins Spanische zu übertragen. Zu berücksichtigen ist auf jeden Fall, dass Kundenabgraser keineswegs bedeutet, dass die Kunden auch gewonnen werden.

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 17:10
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search