KudoZ home » German to Spanish » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

Wunschtermine

Spanish translation: El plazo de suministro que mejor le convenga

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:03 Mar 8, 2004
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
German term or phrase: Wunschtermine
Wunschtermine Ihrerseits können mit x Planaufträgen kombiniert werden und so können wir für Sie deutlich verbesserte Liefervorteile erzielen

Plazos de suministro a su gusto??
Katja Pablos
Local time: 23:33
Spanish translation:El plazo de suministro que mejor le convenga
Explanation:
aunque creo que también se podría utilizar tu propuesta - entramos en el campo de los gustos.....
Selected response from:

eva strasser
Spain
Local time: 23:33
Grading comment
Muchas gracias y saludos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4El plazo de suministro que mejor le convengaeva strasser
4 +1fechas de entrega deseadasvhz
4fecha de entregaagapanto


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fechas de entrega deseadas


Explanation:
o plazos de entrega deseados

vhz
Local time: 23:33
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christiane Brüggemann
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
El plazo de suministro que mejor le convenga


Explanation:
aunque creo que también se podría utilizar tu propuesta - entramos en el campo de los gustos.....

eva strasser
Spain
Local time: 23:33
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias y saludos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Gea: Creo que es mejor tu opción, ya que en español hay que intentar evitar estas construcciones con participio (deseados) ya que suenan un tanto forzadas. También se puede decir "que más le convenga".
5 mins

agree  Caroline Loehr
18 mins

agree  pilargomez: estoy de acuerdo con Eva Gea
54 mins

agree  Fernando Toledo
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fecha de entrega


Explanation:
a su conveniencia

agapanto
Local time: 18:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search