https://www.proz.com/kudoz/german-to-spanish/mechanics-mech-engineering/1482184-taster.html

Taster

Spanish translation: pulsador

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Taster
Spanish translation:pulsador
Entered by: dalcy

10:49 Aug 2, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Presse
German term or phrase: Taster
Ist Ihre Presse mit einem Wirbulator ausgestattet, kann dieser über den *Taster* Wirbulator einfahren in den Einfüllschacht eingeschwenkt werden.

¿Ese "Taster" es una tecla? Porque he encontrado "palpador".

Saludos y gracias.
dalcy
pulsador
Explanation:
http://dix.osola.com/index.php

por algún sitio había encontrado también "(botón) accionador", pero no recuerdo dónde.
Selected response from:

cameliaim
Spain
Local time: 16:08
Grading comment
Gracias a todos. El problema radicaba en lo que planteaba anastasia: en varios sitios aparece el término "palpador" como traducción de "Taster", así que no sabía cómo traducirlo. Finalmente, siguiendo vuestras sugerencias, me he decantado por "pulsador".

¡Gracias de nuevo y saludos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5pulsador
cameliaim


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
pulsador


Explanation:
http://dix.osola.com/index.php

por algún sitio había encontrado también "(botón) accionador", pero no recuerdo dónde.

cameliaim
Spain
Local time: 16:08
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 206
Grading comment
Gracias a todos. El problema radicaba en lo que planteaba anastasia: en varios sitios aparece el término "palpador" como traducción de "Taster", así que no sabía cómo traducirlo. Finalmente, siguiendo vuestras sugerencias, me he decantado por "pulsador".

¡Gracias de nuevo y saludos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  suirpwb (X): pulsador me suena como lo más equivalente y evidente
14 mins
  -> pues entonces pulsador :)

agree  Egmont
17 mins
  -> gracias :))

agree  Katrin Suchan: absolut korrekt
45 mins
  -> danke.

agree  Juan Kriete: lo suelo traducir así
56 mins
  -> gracias.

neutral  Ursula Blömken: suponemos entonces que "Taster" es una "Drucktaste", pues "Taster" es un equivalente a "Fühler" y se traduce como "palpador"
1 hr
  -> hombre, si encaja en el contexto. Aunque buscando los dos términos juntos no me ha salido nada.

agree  nic456: De acuerdo!
1 hr
  -> gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: