ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to Spanish » Mechanics / Mech Engineering

als dass es (ver frase abajo)

Spanish translation: ...en el sentido de que ...


11:48 Nov 5, 2009Login or register (free) for more options.
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Patente
German term or phrase: als dass es (ver frase abajo)
Frase: Das hier vorgeschlagene System geht insofern einen neuen Weg, ***als dass es*** an sich autarke Dekontaminationsmodule zu einem einheitlichen, transportablen Gesamtcontainer zusammenfügt.
Esta patente venía sencillita, hasta que me topé con esta frase, la he tratado de desglosar con paréntesis, pero no logro entender en realidad que quiere decir!
Gracias desde ya,
Mariana
Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 04:39
Spanish translation:...en el sentido de que ...
Explanation:
Así lo traduciría yo.

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2009-11-05 11:58:46 GMT)
--------------------------------------------------

...toma un nuevo camino en el sentido de que une/unir los módulos de descontaminación autárquicos ...
Selected response from:

Pedro Zimmer
Argentina
Local time: 04:39
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6...en el sentido de que ...
Pedro Zimmer
4uniendo...
Andrea Claudia
4s.u.
Jutta Deichselberger


Discussion entries: 4





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
In anderen Worten:

...geht einen neuen Weg, denn es fügt an sich autarke ... zu einem einheitlichen... zusammen.

oder (näher am Ausgangstext, aber nicht sehr schön im Deutschen):
...geht einen neuen Weg, indem es an sich autarke...

Ich denke, das hilft dir weiter:-))

Jutta Deichselberger
Germany
Local time: 08:39
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 203
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
...en el sentido de que ...


Explanation:
Así lo traduciría yo.

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2009-11-05 11:58:46 GMT)
--------------------------------------------------

...toma un nuevo camino en el sentido de que une/unir los módulos de descontaminación autárquicos ...

Pedro Zimmer
Argentina
Local time: 04:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 144
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Multitran: Yo diría 'en el sentido que'.
16 mins
  -> Gracias, Multitran

agree  Jutta Deichselberger
21 mins
  -> Gracias, Jutta

agree  Alma Pilar Pérez Sánchez
35 mins
  -> Gracias, Alma Pilar. Me gustan tus nombres.

agree  Walter Blass: en el sentido que
44 mins
  -> Gracias, Walter

agree  Rutita: con Multitran und Walter
54 mins
  -> Gracias, Rutita

agree  Helena1962: En mi opinión, como dice Pedro. Saludos
58 mins
  -> Gracias, Helena
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uniendo...


Explanation:
Puede ser una alternativa si no te gusta *en el sentido de que*.

Andrea Claudia
Spain
Local time: 08:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: