KudoZ home » German to Spanish » Mechanics / Mech Engineering

Hubankermotor

Spanish translation: motor con núcleo de inducido móvil

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:58 Mar 10, 2004
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Hubankermotor
Torsteuerung: Hubankermotoren benötigen eine Spannung um den Anker des Motors anheben zu können. Erst dann ist der Motor in der Lage zu drehen.
kadu
Spain
Local time: 21:32
Spanish translation:motor con núcleo de inducido móvil
Explanation:
exp.
Selected response from:

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 21:32
Grading comment
Vielen Dank. Müsste so stimmen. Motor de inducido habe ich auch als Ankermotor finden können.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 -1motor con armadura de elevaciónMario Le?n
5 -1motor con núcleo de inducido móvil
Pablo Grosschmid


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
motor con núcleo de inducido móvil


Explanation:
exp.

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 21:32
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 194
Grading comment
Vielen Dank. Müsste so stimmen. Motor de inducido habe ich auch als Ankermotor finden können.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mario Le?n: ¡Hola, gran jefe! Motor de inducido = Läufermotor, que de todos modos se mueve. Pero el matiz de la elevación...
6 hrs
  -> hay núcleos fijos, este es movil, solo se eleva si el motor está en posición vertical, o que no es necesario en los modernos
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
motor con armadura de elevación


Explanation:
A pesar de la sapiencia del gran maestro Pablo Grosschmid, lamento no estar de acuerdo con él. Referencia: Diccionario Langenscheidt de Tecnología y Ciencias Aplicadas, de Radde.

Mario Le?n
Local time: 21:32
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 232

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Pablo Grosschmid: Anker de motores es inducido, rotor o estator; armadura es de relés, un saludo, Mario!
6 days
  -> ¡Demonios, tienes ra´zón! ¡Vaya metedura de pata la mía! Lo siento.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search