Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / Aceros
German term or phrase:Gefügestruktur
Puesto que Gefüge se traduce como microestructura en este caso, no sé qué hacer con esta palabra... ¿estructura microestructural?
Die Eigenschaften eines Werkstoffes sind von dessen chemischer Zusammensetzung und von dessen durch eine Wärmebehandlung eingestellten *Gefügestruktur* abhängig.
Creo que se puede dejar como estructura cristalina, ya que la estructura en metales está asociada con cristales.
Microestructura dejaría para Feingefüge.
Yo lo dejaría como microestructura y en el segundo párrafo que pones, Gefüge y Struktur son absolutamente equivalentes. Solo emplean dos términos distintos para no repetirse. Esto se ve mucho en alemán con términos para los que existen dos palabras, la alemana tradicional y la "latina" o internacional.
para un servidor las fases serían la eutéctica, eutectoide, hipoeutectoide e hipereutectoide. La austenita, martensita, perlita, etc. los productos que se generan durante dichas fases.
Gracias Pablo por la sugerencia, pero sigo teniendo problemas cuando aparece "Struktur" en otros compuestos como frases como esta:
Eine Umwandlung eines austentischen Gefüges in eine Martensitstruktur erfordert, wie dem Fachmann bekannt ist, eine Mindestabkühlgeschwindigkeit des Werkstoffes.
, donde hay una diferencia entre Gefüge y Struktur (que traduzco de momento como estructura)...
Explanation: Mi propuesta (referiendose al contexto) es que se trata de estructura de cristales. Como por ejemplo: Aceros hipoeutectoides (< 0,77% C). Al enfriarse por debajo de la temperatura crítica A3 comienza a precipitar la ferrita entre los granos (cristales) de austenita y al alcanzar la temperatura crítica A1 la austenita restante se transforma en perlita. Se obtiene por tanto a temperatura ambiente una estructura de cristales de perlita embebidos en una matriz de ferrita.
Pablo Bouvier Local time: 03:59 Native speaker of: Spanish, Catalan PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Hola Pablo, finalmente me decidí por tu primera sugerencia, "microestructura" y dejé "estructura" para Gefüge. Era lo más irreprochable... Así que si haces una entrada con este término te podré asignar puntos e incluirla en el glosario. Gracias!