Rekurse bei Berufsunfällen

Spanish translation: Recursos (jurídicos) por accidentes profesionales o laborales

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Rekurse bei Berufsunfällen
Spanish translation:Recursos (jurídicos) por accidentes profesionales o laborales
Entered by: Egmont

13:31 Apr 4, 2002
German to Spanish translations [PRO]
German term or phrase: Rekurse bei Berufsunfällen
Versicherung: estos "Rekurse" son recursos o quejas?
cns
United Kingdom
Local time: 13:15
Recursos (jurídicos) por accidentes profesionales o laborales
Explanation:
Expresión jurídica para la presentación de quejas y similares.

Recurso de amparo, de casación, contencioso-administrativo, de alzada...
Selected response from:

Egmont
Spain
Local time: 14:15
Grading comment
muchas gracias
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Recursos (jurídicos) por accidentes profesionales o laborales
Egmont
4Recursos (jurídicos)
Egmont


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Recursos (jurídicos)


Explanation:
Expresión jurídica para la presentación de quejas y similares.

Recurso de amparo, de casación, contencioso-administrativo, de alzada...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-04 14:58:20 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A tu disposición.


    Reference: http://logos.it
Egmont
Spain
Local time: 14:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3559
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Recursos (jurídicos) por accidentes profesionales o laborales


Explanation:
Expresión jurídica para la presentación de quejas y similares.

Recurso de amparo, de casación, contencioso-administrativo, de alzada...


    Reference: http://logos.it
Egmont
Spain
Local time: 14:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3559
Grading comment
muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudio Seelig
1 min
  -> Gracias, Claudio, por tu constante apoyo :=)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search