KudoZ home » German to Spanish » Other

Nachtgefecht

Spanish translation: Batalla nocturna

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Nachtgefecht
Spanish translation:Batalla nocturna
Entered by: Teresa Duran-Sanchez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:06 May 21, 2002
German to Spanish translations [Non-PRO]
/ Maquetas, Combate
German term or phrase: Nachtgefecht
La frase entera es "Fertigmachen zum Nachtgefecht!". Se trata del título de un artículo sobre maquetas de tanques, aviones de combate, etc, así que es muy probable que sea terminología de guerra.

Pueden contestar en alemán o en español, ¡muchas gracias!
Teresa Duran-Sanchez
Spain
Local time: 07:07
Preparatos para el combate nocturno...
Explanation:
Quizá...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 16:11:07 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias por tu nota explicativa. aunque no debes sentirte abandonada... Sabes que ayudaremos, siempre...que podamos.
De cada cual según sus posibilidadades...que dijo Karl Levy...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-27 10:40:44 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Preparados o preparativos...
Selected response from:

Egmont
Spain
Local time: 07:07
Grading comment
Imagino que querías decir "preparativos", Alberto :-) Os agradezco a todos vuestra ayuda, muchachos, pero no puedo evitar estar algo decepcionada ante la ausencia de explicaciones convincentes. Puse la pregunta en KudoZ porque tenía mucha prisa. Era una traducción del inglés al español con parrafadas en alemán y no teníá tiempo para investigar el alemán con mucho detalle. Al final he tenido que buscar textos paralelos y la traducción que me parece mejor para "Gefecht" es "batalla" o "guerra nocturna". No pasa nada, no quiero que penséis que soy una desagracida :-) :-) Es que a veces yo me dejo la piel en KudoZ y me decepciona un poco que no todos sean así... TEXTO EN ALEMÁN: "Nachtgefecht bei Tassafaronga" (http://users.swing.be/seeschlacht/toc.html) TEXTO PARALELO EN ESPAÑOL: "La batalla de Tassafaronga. (...)Tanaka, victorioso, dio una nueva lección de guerra nocturna a la flota enemiga." (http://candamo.iespana.es/candamo/Japon/tasafa.htm)
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1batalla nocturnaOloc
4 +1Preparatos para el combate nocturno...
Egmont
4combates nocturnosHenninger
4"combate dec noche"
Сергей Лузан


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"combate dec noche"


Explanation:
Otras opciones.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 14:19:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Batalla/ Lucha de noche/ nocturno.
Collins Spanish Dictionary, ISBN 0-00-470-295-6
El verbo \"prepara/ ser listo\"
Viel Spass!

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 08:07
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 612
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
batalla nocturna


Explanation:
prepararse para la batalla nocturna

Oloc
Local time: 07:07
PRO pts in pair: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Es posible como creo.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Preparatos para el combate nocturno...


Explanation:
Quizá...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 16:11:07 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias por tu nota explicativa. aunque no debes sentirte abandonada... Sabes que ayudaremos, siempre...que podamos.
De cada cual según sus posibilidadades...que dijo Karl Levy...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-27 10:40:44 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Preparados o preparativos...


    Reference: http://dict.leo.org
    Reference: http://xipolis.net
Egmont
Spain
Local time: 07:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3559
Grading comment
Imagino que querías decir "preparativos", Alberto :-) Os agradezco a todos vuestra ayuda, muchachos, pero no puedo evitar estar algo decepcionada ante la ausencia de explicaciones convincentes. Puse la pregunta en KudoZ porque tenía mucha prisa. Era una traducción del inglés al español con parrafadas en alemán y no teníá tiempo para investigar el alemán con mucho detalle. Al final he tenido que buscar textos paralelos y la traducción que me parece mejor para "Gefecht" es "batalla" o "guerra nocturna". No pasa nada, no quiero que penséis que soy una desagracida :-) :-) Es que a veces yo me dejo la piel en KudoZ y me decepciona un poco que no todos sean así... TEXTO EN ALEMÁN: "Nachtgefecht bei Tassafaronga" (http://users.swing.be/seeschlacht/toc.html) TEXTO PARALELO EN ESPAÑOL: "La batalla de Tassafaronga. (...)Tanaka, victorioso, dio una nueva lección de guerra nocturna a la flota enemiga." (http://candamo.iespana.es/candamo/Japon/tasafa.htm)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Es muy posible como creo.
16 hrs
  -> Spasiba, Sergei... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
combates nocturnos


Explanation:
Fertigmachen fuer die combates nocturnos
ich glaube es klingt am besten. Viel Glueck

Henninger
Portugal
Local time: 06:07
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search