KudoZ home » German to Spanish » Other

Bürger von

Spanish translation: ciudadano de

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bürger von
Spanish translation:ciudadano de
Entered by: Urs H.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:41 Sep 1, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Other / Erbbescheinigung suiza
German term or phrase: Bürger von
Hola,
Estoy traduciendo una declaración de herederos suiza. En ella, al referirse al difunto y a cada uno de los herederos, se dice "Bürger von" + el nombre de una ciudad o un pueblo y el cantón, y luego "wohnhaft" + la dirección completa, pero perteneciente a otra ciudad y otro cantón. Aunque no estoy acostumbrada a ver este uso, supongo que querrá decir 'natural de' o 'nacido en', ¿no? El contexto no termina de sacarme de dudas porque por esa regla de tres, cada uno de los hijos nació en un sitio distinto (por supuesto puede ser).
Gracias de antemano y saludos
Tradjur
Local time: 21:08
s.u.
Explanation:
Es ist hier wichtig, dass es sich um Schweizer handelt! Der "Heimatort" oder "Bürgerort" ist oftmals eben nicht der Ort, wo man geboren ist oder lebt. Häufig ist es der Ort, woher die Vorfahren kamen (siehe Link). Ich bin Schweizer Bürger mütterlicherseits und meinen Bürgerort, der mir z.B. bei Volksabstimmungen die Wahlunterlagen zuschickt, habe ich noch nie im Leben betreten!
"Ciudadano de" ist als schon in Ordnung, aber eben nicht im Sinne von Wohn- oder Geburtsort. Auf keinen Fall aber gleichzusetzen mit "nacido en" oder "vecino de"!

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-09-01 16:42:03 GMT)
--------------------------------------------------

Genau. Reiner Behördenkram. Die Übersetzung von Miguel ist wie gesagt schon richtig. "Ciudadano/a de", ohne dass das bedeuten muss, dass die jeweilige Person dort geboren ist oder lebt. Einfach eine andere Definition von Bürger. Die Schweiz ist halt etwas...eigen. Wiederluege!
Selected response from:

Urs H.
Spain
Local time: 22:08
Grading comment
Vielen Dank :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Ciudadanos de
Miguel Jimenez
5ver explicación
Detlef Aberle
5s.u.
Urs H.
4Nacido en...
Helena Diaz del Real
3 +1vecino deKarin R
Summary of reference entries provided
nahuelhuapi

  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Ciudadanos de


Explanation:
Para mi suena a ciudadanos de

Miguel Jimenez
Germany
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  suirpwb: Oftmals wird das Wort "Bürger" weggelassen und es steht nur "von" dort.
5 mins
  -> gracias

agree  Walter Blass: pero aplicado en singular
9 hrs
  -> gracias

agree  Dr-G-Pless
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nacido en...


Explanation:
Hola Tradjur,
sí, yo también lo entiendo como tú.
Y eso de que cada uno de los herederos haya nacido en un sitio diferente, pues creo que no te ha de extrañar tanto: Mis dos hermanos y yo hemos nacido en 3 sitios diferentes y si añades a mis padres, ya tienes 5 y 6 si pones a mi hijo en la lista ;o))
Un saludo,
Helena

Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 22:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 45
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
s.u.


Explanation:
Es ist hier wichtig, dass es sich um Schweizer handelt! Der "Heimatort" oder "Bürgerort" ist oftmals eben nicht der Ort, wo man geboren ist oder lebt. Häufig ist es der Ort, woher die Vorfahren kamen (siehe Link). Ich bin Schweizer Bürger mütterlicherseits und meinen Bürgerort, der mir z.B. bei Volksabstimmungen die Wahlunterlagen zuschickt, habe ich noch nie im Leben betreten!
"Ciudadano de" ist als schon in Ordnung, aber eben nicht im Sinne von Wohn- oder Geburtsort. Auf keinen Fall aber gleichzusetzen mit "nacido en" oder "vecino de"!

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-09-01 16:42:03 GMT)
--------------------------------------------------

Genau. Reiner Behördenkram. Die Übersetzung von Miguel ist wie gesagt schon richtig. "Ciudadano/a de", ohne dass das bedeuten muss, dass die jeweilige Person dort geboren ist oder lebt. Einfach eine andere Definition von Bürger. Die Schweiz ist halt etwas...eigen. Wiederluege!


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Bürgerort
Urs H.
Spain
Local time: 22:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Vielen Dank :)
Notes to answerer
Asker: Also ist das eher eine Verwaltungs- oder Behördensache? Hast Du - wenn ich dutzen darf - irgendeinen Übersetzungsvorschlag? Danke!

Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
vecino de


Explanation:
oder manchmal auch
Ciudadano de ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2008-09-01 17:57:58 GMT)
--------------------------------------------------

also wenn es sich hier nicht um den gemeldeten Wohnsitz handelt (laut Urs), sondern sich eher auf die Abstammung bezieht, wäre noch Procedente de .... möglich.

Karin R
Peru
Local time: 15:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  suirpwb: Oder würde "vecino de" eher "wohnhaft in" entsprechen?
5 mins
  -> also ich sehe in Urkunden häufig: vecino de (Stadt) und danach domiciliado en mit der genauen Anschrift
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
ver explicación


Explanation:
En Suiza un "ciudadano" es el ciudadano de un cantón, ya que el país Suiza es una Federación de Cantones.

Desde luego, un Suizo puede estar domiciliado en el Africa, Estados Unidos o incluso en otro cantón de Suiza.

Bürger von = ciudadano de
wohnhaft in = domiciliado en

Detlef Aberle
Local time: 17:08
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias, en el Becher encontré "Bürgerort" como 'lugar donde se tiene la vecindad cantonal', así que finalmente creo que voy a traducir por 'con vecindad cantonal en' y voy a poner una pequeña nota a pie de página.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference

Reference information:
Sí, puedes poner "vecino de ", "ciudadano de" o "habitante de"

nahuelhuapi
Argentina
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 46
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 13, 2008 - Changes made by Urs H.:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search