KudoZ home » German to Spanish » Other

Bundesgesundheitsblatt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:04 Feb 21, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Spanish translations [PRO]
German term or phrase: Bundesgesundheitsblatt
[Removed at asker's request]
Gabriel Csaba
Argentina
Local time: 05:10
Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Revista, publicación mensual del Departamento Federal de Salud PúblicaWalter Blass
4boletín (mensual) de las autoridades sanitarias alemanas
Teresa Mozo


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Revista, publicación mensual del Departamento Federal de Salud Pública


Explanation:
Si me guío por este link es una revista
http://www.springer.com/medicine/journal/103
o según este una gazeta:
http://www.dict.cc/german-english/Bundesgesundheitsblatt.htm...

Walter Blass
Argentina
Local time: 05:10
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4114

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Reichert: En todo caso lo dejaría tal cual con la traducción propuesta entre paréntesis.
9 mins
  -> Si, de acuerdo. Muchas gracias!

agree  nahuelhuapi: sí, o simplemente "boletín" (que viene en varios formatos)
40 mins
  -> Muchas gracias! Buen fin de semana.

agree  Borris Lüdcke: Yo pondría "boletín sanitario federal"
1 hr
  -> Die Monatszeitschrift Bundesgesundheitsblatt – Gesundheitsforschung – Gesundheitsschutz umfasst alle Fragestellungen und Bereiche, mit denen ...
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
boletín (mensual) de las autoridades sanitarias alemanas


Explanation:
como se ve en la referencia la edición del boletín corresponde a distintas instituciones sanitarias:

http://www.pflegewiki.de/wiki/Bundesgesundheitsblatt

Como ya han indicado los companeros, yo dejaría Bundesgesundheitsblatt y pondría la traducción entre paréntesis

Teresa Mozo
Local time: 10:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3550
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 25, 2009 - Changes made by Lucia Leszinsky:
FieldTech/Engineering » Other
Field (write-in)Certificaciones » (none)
Term Context:) Hola colegas! Se trata de un texto ya traducido sobre las especificaciones de un desinfectante, y esta palabra quedó en alemán: \"de acuerdo con las recomendaciones del Instituto XXX, Bundesgesundheitsblatt XX/2004\" Particularmente BLATT me tiene a mal traer. ¿Boletín, publicación, enunciado, folio, o más bien por el lado de resolución/decreto? \"Bundesgesundheits-\" es casi seguramente \"federal de la salud\", ya que Bundesgesundheitsamt es \"Departamento Federal de la Salud\". ¿Alguien que sepa seguro? Desde ya mil gracias! » [Removed at asker\'s request]


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search