KudoZ home » German to Spanish » Other

die Zahl der Schanzen-Kurs- und Camp-Anbieter steigt

Spanish translation: la cantidad de oferentes de cursos de trampolín y de camping aumenta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:die Zahl der Schanzen-Kurs- und Camp-Anbieter steigt
Spanish translation:la cantidad de oferentes de cursos de trampolín y de camping aumenta
Entered by: Raúl Neumann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:49 Jan 7, 2003
German to Spanish translations [PRO]
German term or phrase: die Zahl der Schanzen-Kurs- und Camp-Anbieter steigt
deportes
xxxTraduset
Local time: 12:15
la cantidad de oferentes de cursos de trampolín y de camping aumenta
Explanation:
Schanzen-Kurs: Cursos de trampolín (o saltos ornamentales)
Camp: campamento o "camping"

El guión después de Kurs relaciona con Anbieter del mismo modo que el guión después de Camp.

Selected response from:

Raúl Neumann
Grading comment
gracias
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5la cantidad de oferentes de cursos de trampolín y de camping aumentaRaúl Neumann


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
la cantidad de oferentes de cursos de trampolín y de camping aumenta


Explanation:
Schanzen-Kurs: Cursos de trampolín (o saltos ornamentales)
Camp: campamento o "camping"

El guión después de Kurs relaciona con Anbieter del mismo modo que el guión después de Camp.



Raúl Neumann
PRO pts in pair: 75
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Antonio V.: aumenta la cifra - la oferta de...
7 mins
  -> gracias x la opinión

agree  Egmont
2 hrs
  -> gracias x la opinión

agree  Mario Le?n: "Ofertante" en en comercio más habitual que "oferente". Vaya, que "oferente" no lo usa nadie (en España).
3 hrs
  -> ok sea ofertante entonces. gracias!

agree  lidius: Quizás bastaría con "aumenta la oferta", ¿no?
5 hrs
  -> es el concepto, pero tengo el tic de traducir cuasi literalmente(manías de cantante)

agree  ernst: son regionalismos, en Argentina se utiliza el oferente. Saludos
5 hrs
  -> gracias x la confirmación
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search