KudoZ home » German to Spanish » Other

zappen und kurz reinschauen. Mal gliden, mal riden, mal so richtig springen

Spanish translation: hacer zápin y mirar un momento. A veces planear, a veces trotar, a veces dar un verdadero salto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:50 Jan 7, 2003
German to Spanish translations [PRO]
German term or phrase: zappen und kurz reinschauen. Mal gliden, mal riden, mal so richtig springen
deportes
xxxTraduset
Local time: 18:25
Spanish translation:hacer zápin y mirar un momento. A veces planear, a veces trotar, a veces dar un verdadero salto
Explanation:
Ya estamos otra vez con el papanatismo alemán de usar inglesadas. Parece que el texto describe una forma de ver la tele: con zápin (moderna españolización de "sapping"), saltando de un canal a otro, "planeando" por la información o "trotando" entre programas.
Espero que te sirva, ¡suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-08 22:47:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Respuesta a Ernst:
Lamento ser tan tajante a veces, debe ser cosa de la edad (y también un poco de la experiencia, supongo). Pero me duelen las tripas cada vez que veo cómo algunos alemanes utilizan el idioma para ejercer de comerciantes, destrozándolo sin el menor criterio (excepto el de confundir al comprador para que crea que adquiere algo especial).
En cuanto a que \"gliden\" y \"riden\" es alemán antiguo, te agradecería mucho que me lo explicaras (así rellenaría uno de los infinitos huecos de mi ignorancia). La fuente más antigua de la que dispongo en mi biblioteca es el Handwörterbuch der Deutschen Sprache de Sanders-Wülfing, Leipzig 1909, y no vienen esos términos. Por supuesto que no aparecen en en Brockhaus ni el Duden modernos. Sólo encontré su significado en inglés.
De verdad, te agradecería una explicación.
¡Feliz año!
Selected response from:

Mario Le?n
Local time: 18:25
Grading comment
muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4hacer zápin y mirar un momento. A veces planear, a veces trotar, a veces dar un verdadero saltoMario Le?n


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hacer zápin y mirar un momento. A veces planear, a veces trotar, a veces dar un verdadero salto


Explanation:
Ya estamos otra vez con el papanatismo alemán de usar inglesadas. Parece que el texto describe una forma de ver la tele: con zápin (moderna españolización de "sapping"), saltando de un canal a otro, "planeando" por la información o "trotando" entre programas.
Espero que te sirva, ¡suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-08 22:47:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Respuesta a Ernst:
Lamento ser tan tajante a veces, debe ser cosa de la edad (y también un poco de la experiencia, supongo). Pero me duelen las tripas cada vez que veo cómo algunos alemanes utilizan el idioma para ejercer de comerciantes, destrozándolo sin el menor criterio (excepto el de confundir al comprador para que crea que adquiere algo especial).
En cuanto a que \"gliden\" y \"riden\" es alemán antiguo, te agradecería mucho que me lo explicaras (así rellenaría uno de los infinitos huecos de mi ignorancia). La fuente más antigua de la que dispongo en mi biblioteca es el Handwörterbuch der Deutschen Sprache de Sanders-Wülfing, Leipzig 1909, y no vienen esos términos. Por supuesto que no aparecen en en Brockhaus ni el Duden modernos. Sólo encontré su significado en inglés.
De verdad, te agradecería una explicación.
¡Feliz año!


Mario Le?n
Local time: 18:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1747
Grading comment
muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pee Eff: Wow! Nada mal, considerando que la mayoría de los alemanes no sabría como explicar estas expresiones en alemán...
1 hr
  -> Danke, Kollege!

disagree  ernst: No hay que ser tan tajante en las calificaciones respecto a los alemanes, hay que conocer el idioma entoncer uno se da cuenta que es elemán antiguo y no una inglesada.
1 hr
  -> Gracias, Ernst, pero mira arriba la respuesta.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search