https://www.proz.com/kudoz/german-to-spanish/other/473929-bitte-hilfe-mit-dem-satz.html

Bitte Hilfe mit dem Satz!

Spanish translation: Ya podrán lucir orgullosos todos los caldos de

09:35 Jul 7, 2003
German to Spanish translations [PRO]
/ wein
German term or phrase: Bitte Hilfe mit dem Satz!
Jetzt darf sich jeder Rebentee (infusión de la vid???) aus Mallorca stolz ein hochoffiziell
anerkanntes Herkunftsgarantiesiegel auf die Flaschen kleben, denn nach den
beiden D.O.s XXX und YYY und dem boa-constrictor-langen
Wortungetüm (???? also wie übersetze ich denn das bloss???) xxxyyy (langer Name)gibt es jetzt für alle den zzz. xyz sind namen von wein
kadu
Spain
Local time: 10:50
Spanish translation:Ya podrán lucir orgullosos todos los caldos de
Explanation:
Mallorca en sus botellas un sello de denominación reconocido oficialmente ya que tras los dos D.O.s xxx y YYY y la palabra monstruosa xxxyyy, recordando el largo de una boa constrictor, existe ahora para todos el zzz.yyy

im weinjargon wird der rebentee auch caldos genannt.
gib in google " vino glosario" ein und schon hast du einige glossare die dir weiterhelfen werden!
Selected response from:

Karin Forsthuber
Grading comment
Ja, vielen Dank. Musste lange überlegen. Doch sehe ich auch nichts abwertendes in dem Satz, so dass ich mich für diese Antwort entschieden habe. Gracias también a Valentín.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2una idea...
Valentín Hernández Lima
4 +1Ya podrán lucir orgullosos todos los caldos de
Karin Forsthuber


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
una idea...


Explanation:
Ahora cualquier vinillo de tres al cuarto de Mallorca puede ostentar con orgullo en su botella un sello de garantía de origen reconocido por las más altas autoridades...

No entiendo si el resto del párrafo forma parte de tu pregunta del texto en sí, pero se refiere a designaciones extrañas con nombres más largos que una serpiente o boa con las cuales se pretende dar mayor importancia y pomposidad a vinos de escasa calidad.

Espero haberte sido útil,

V

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 09:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4692

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karlo Heppner: würde noch procedente bei Mallorca hinzufügen.
6 mins

agree  Minel Núñez Buchillón: Sí Valentín, el "procedente" de Karlo suena perfectamente
13 mins

disagree  Karin Forsthuber: interpretado
39 mins

agree  Сергей Лузан: con Karlo Heppner y Minel Núñez
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ya podrán lucir orgullosos todos los caldos de


Explanation:
Mallorca en sus botellas un sello de denominación reconocido oficialmente ya que tras los dos D.O.s xxx y YYY y la palabra monstruosa xxxyyy, recordando el largo de una boa constrictor, existe ahora para todos el zzz.yyy

im weinjargon wird der rebentee auch caldos genannt.
gib in google " vino glosario" ein und schon hast du einige glossare die dir weiterhelfen werden!

Karin Forsthuber
PRO pts in pair: 77
Grading comment
Ja, vielen Dank. Musste lange überlegen. Doch sehe ich auch nichts abwertendes in dem Satz, so dass ich mich für diese Antwort entschieden habe. Gracias también a Valentín.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Villadangos: En este caso me parece más adecuado "caldo", metáfora conocida para vino. No está claro que la frase tenga que interpretarse peyorativamente
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: