KudoZ home » German to Spanish » Philosophy

daß Personen qua rationale Bewerter

Spanish translation: "que las personas, en cuanto valoradores racionales,..."

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:17 Jul 2, 2002
German to Spanish translations [Non-PRO]
Philosophy / philosophy
German term or phrase: daß Personen qua rationale Bewerter
daß Personen qua rationale Bewertertut.
mariantrad
Spanish translation:"que las personas, en cuanto valoradores racionales,..."
Explanation:
"Bewerter" = "valoradores" = seres con capacidad de hacer valoraciones racionales. Se podría decir también "en cuanto que tienen capacidad racional de valorar", aunque prefiero la otra traducción, si bien uns un término ("valoradores") que no me parece no está en el Diccionario de la RAE. Pero sería admisible, teniendo en cuenta que estamos se trata de una traducción de un filósofo de pensamiento y terminología compleja.
Selected response from:

xxxJuanmrufo
Grading comment
Hola Juan, mi pregunta (aunque yo no lo he dejado claro) era "qua". No obstante, tu observación sobre valoradores me ha parecido muy interesante. Pensaba parafrasearla como tú indicas más o menos. De todos modos, la terminología acuñada por el autor en alemán se la debo de preguntar a éste último. Gracias!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2"que las personas, en cuanto valoradores racionales,..."xxxJuanmrufo


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"que las personas, en cuanto valoradores racionales,..."


Explanation:
"Bewerter" = "valoradores" = seres con capacidad de hacer valoraciones racionales. Se podría decir también "en cuanto que tienen capacidad racional de valorar", aunque prefiero la otra traducción, si bien uns un término ("valoradores") que no me parece no está en el Diccionario de la RAE. Pero sería admisible, teniendo en cuenta que estamos se trata de una traducción de un filósofo de pensamiento y terminología compleja.

xxxJuanmrufo
Grading comment
Hola Juan, mi pregunta (aunque yo no lo he dejado claro) era "qua". No obstante, tu observación sobre valoradores me ha parecido muy interesante. Pensaba parafrasearla como tú indicas más o menos. De todos modos, la terminología acuñada por el autor en alemán se la debo de preguntar a éste último. Gracias!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
1 hr

agree  Imma
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search