KudoZ home » German to Spanish » Poetry & Literature

Der Gipfelstürmer des Genusses

Spanish translation: Coronando la cumbre del placer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:06 Sep 18, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: Der Gipfelstürmer des Genusses
Es el título de un artículo que se refiere a un empresario que se dedicaba antes a un ramo industrial y ahora incursiona en la viticultura.
materol
Argentina
Local time: 20:39
Spanish translation:Coronando la cumbre del placer
Explanation:
Tratándose de un titular o título, yo pondría algo así, impactante. Al mismo tiempo, el término "coronar" creo que incide en el matiz de que detrás hay un esfuerzo, matiz que creo que también está en "Gipfelstürmer".
Otra opción que se me ocurre es: Conquistando deliciosas cimas.
No sé, igual es demasiado poético...
Espero haber ayudado...
Selected response from:

Maruxa Zaera
Local time: 01:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Coronando la cumbre del placerMaruxa Zaera
4El escalador de las cumbres/cimas del placerTradjur
4Al asalto de las cumbres más deliciosasGely


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Al asalto de las cumbres más deliciosas


Explanation:
Gipfelstürmer es el que quiere escalar grandes cumbres, también figuradamente, pero aquí creo que hay además una asociación entre Gipfel y Genuss, que van muchas veces juntos en la publicidad de bebida y comida: "ein Gipfel des Genusses" etc.

Como "asaltador" no quedaría bien, ni ningún otro sustantivo, me parece que puede reformularse así
____________

DUDEN - Gip|fel|stür|mer, der: 1. jmd., der einen [schwierigen] 1Gipfel (1 a) zu bezwingen versucht, ihn erklettert: Ü Dagegen entwickelt sich das Gold zum neuen G. Die Unze Gold verteuerte sich... um nicht weniger als 19 auf 336,50 Dollar (Baselland. Zeitung 21.3. 85,5). 2. jmd., der sich etw. schwer zu Bewältigendes zum Ziel gesetzt hat u. es auch trotz aller entgegenstehenden Schwierigkeiten erreicht.

Gely
Spain
Local time: 01:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
El escalador de las cumbres/cimas del placer


Explanation:
Es lo que se me ocurre, pero estaría bien tener algún párrafo o saber al menos a qué ramo se dedicaba antes el señor, por si hay algún doble sentido o alguna intención entreb líneas... Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-09-19 08:01:18 GMT)
--------------------------------------------------

Si "placer" te parece muy ambiguo, podrías sustituirlo por "gusto del paladar", ya que "Genuss" asociado a bebidas alcohólicas a veces se refiere sólo al hecho de beber y puede ser que se haya buscado el doble sentido en el TO.

Tradjur
Local time: 00:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Coronando la cumbre del placer


Explanation:
Tratándose de un titular o título, yo pondría algo así, impactante. Al mismo tiempo, el término "coronar" creo que incide en el matiz de que detrás hay un esfuerzo, matiz que creo que también está en "Gipfelstürmer".
Otra opción que se me ocurre es: Conquistando deliciosas cimas.
No sé, igual es demasiado poético...
Espero haber ayudado...

Maruxa Zaera
Local time: 01:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search