KudoZ home » German to Spanish » Poetry & Literature

sich der Nacht entgegentrinken

Spanish translation: ver la frase de abajo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:00 Oct 29, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: sich der Nacht entgegentrinken
[... ] und er hätte Lust gehabt, sich gerade heute [...] in eine dieser Kneipen zu sezten [...] und sich schweigend mit ein paar Bieren der Nacht entgegenzutrinken.

¿Me podéis explicar esta expresión?
Gracias
heliojorge
Local time: 23:54
Spanish translation:ver la frase de abajo
Explanation:
y habría tenido ganas de sentarse en uno de esos bares y, precisamente esta noche, sumergirse en la noche/ir al encuentro de la noche bebiendo unas cervezas sin mediar palabra alguna (o silenciosamente).

Más o menos esa debe ser la idea.

Salu2 ;)
Selected response from:

FAGN
Local time: 23:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1ver la frase de abajoFAGN


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ver la frase de abajo


Explanation:
y habría tenido ganas de sentarse en uno de esos bares y, precisamente esta noche, sumergirse en la noche/ir al encuentro de la noche bebiendo unas cervezas sin mediar palabra alguna (o silenciosamente).

Más o menos esa debe ser la idea.

Salu2 ;)

FAGN
Local time: 23:54
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victoria Rodrigues: y salir al encuentro de la noche bebiendo... me parece muy bien. El único problema es la contradicción entre las dos frases sentarse en un bar y salir o ir al encuentro... pero también eso puede ser poesía
5 hrs
  -> Gracias. Cierto, sale al encuentro bebiendo, pero sin moverse del sitio. Un caminar imaginario ;)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search