KudoZ home » German to Spanish » Poetry & Literature

Man sieht nur mit dem Herzen gut, das Wahre bleibt für das Auge unsichtbar.

Spanish translation: ver frase

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:33 Jun 28, 2004
German to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: Man sieht nur mit dem Herzen gut, das Wahre bleibt für das Auge unsichtbar.
Ein Zitat aus dem Kleinen Prinzen.
Thomas_84
Local time: 05:01
Spanish translation:ver frase
Explanation:
sólo con el corazón se puede ver bien... lo esencial es invisible para los ojos
http://www.prodigyweb.net.mx/mcrosas/principito.htm
o también:
no se ve bien sino con el corazón; lo esencial es invisible para los ojos.
http://caxigalines.mareasdepoesia.net/principito/21.html

Parecen haber más de una traducción.
Suerte!
Selected response from:

kadu
Spain
Local time: 05:01
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Sólo se ve bien con el corazón, lo importante es invisible a los ojos.
Carmen Loren
3 +2ver frasekadu


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Man sieht nur mit dem Herzen gut, das Wahre bleibt für das Auge unsichtbar.
ver frase


Explanation:
sólo con el corazón se puede ver bien... lo esencial es invisible para los ojos
http://www.prodigyweb.net.mx/mcrosas/principito.htm
o también:
no se ve bien sino con el corazón; lo esencial es invisible para los ojos.
http://caxigalines.mareasdepoesia.net/principito/21.html

Parecen haber más de una traducción.
Suerte!

kadu
Spain
Local time: 05:01
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  agapanto: la frase es de "El Principito" de A. de Saint Exupéry: "lo esencial es invisible a los ojos" no "para"
2 hrs
  -> gracias, lo copié de las dos traducciones publicados en Internet. Pero suena mejor con "a los ojos".

agree  María Bernabeu Blanes
600 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Man sieht nur mit dem Herzen gut, das Wahre bleibt für das Auge unsichtbar.
Sólo se ve bien con el corazón, lo importante es invisible a los ojos.


Explanation:
Para mí es como una frase hecha, porque me la sé de memoria de alguna de las ediciones de hace años :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2004-06-28 16:43:37 GMT)
--------------------------------------------------

corrijo, jeje, esta memoria... :-). Es \"lo ESENCIAL es invisible a los ojos\", además, queda más bonito. Saludos

Carmen Loren
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxx------
1 day2 hrs
  -> gracias, Janfri
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search