GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:16 Jun 28, 2007 |
German to Spanish translations [PRO] Real Estate / Descripción vivienda | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: DDM | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | despensas |
| ||
2 | coladurías |
| ||
2 | Cocina semi independiente |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
despensas Explanation: Para almacenar productos enlatados, etc. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
coladurías Explanation: ohne Gewähr! -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2007-06-29 10:00:10 GMT) -------------------------------------------------- Hola Tradjur Tuve una vez una traducción ES-AL con esa palabrita que después de hacerme mucho lío finalmente la traduje de "Hauswirtschaftsraum". No había encontrado en ninguna parte una equivalencia coladuría-Hauswirtschaftsraum, pero si encontré descripciones de las que deduje que es esto. Descripciones como p.ej. al lado de banos y cocinas; paredes alicatadas hasta una altura de 1,20m; piso provisto de despensas y coladuría; coladuría equipada con lavadora y plancha, etc. Además, según el Slaby la colada es Wäsche, y día de colada Waschtag. En alemán el nombre tradicional sería Waschküche, hoy día se usa mucha el término Hauswirtschaftsraum. Espero que te ayude. -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2007-06-29 10:27:02 GMT) -------------------------------------------------- Si luego se habla de Waschraum a lo mejor ahí está la lavadora, la secadora y también un tendedor. Y en el Hauswirtschaftsraum, se plancha, se guardan los enseres domésticos como aspirador, escoba etc. Otra idea no tengo, lo siento. Suerte! -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2007-06-29 10:28:03 GMT) -------------------------------------------------- Despensa no creo que es, es más bien Vorrats- oder Speisekammer. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Küche mit Wirtschaftsraum Cocina semi independiente Explanation: véase también http://www.fincasalamarina.net/es/moreinfo.asp?id=92 http://www.fincasalamarina.net/de/moreinfo.asp?id=92 -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2007-06-29 10:53:59 GMT) -------------------------------------------------- @Tradjur: sí, soy alemán... Acabo de preguntar a mi esposa que es mexicana como se podría denominar dicha parte. Me dijo que podría ser un cuarto de lavado o un cuarto de servicio. Ojalá que te sirva. -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2007-06-29 10:56:37 GMT) -------------------------------------------------- Creo que lo que más acierta y a la vez parezca más "neutral" (porque sin duda habrá diferencias entre los cuartos de servicio de todo el mundo ;-)) será "CUARTO DE SERVICIO"... -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2007-06-29 10:58:09 GMT) -------------------------------------------------- Por cierto, el link que acaba de poner Cor Stephan me parece bien. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.