ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Ships, Sailing, Maritime

Gripper

Spanish translation: "Gripper" (como nombre de producto)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:"Gripper" (als Produktname)
Spanish translation:"Gripper" (como nombre de producto)
Entered by: Tomás Cano Binder, CT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:50 Jan 31, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime / Nuevo pasamano yates
German term or phrase: Gripper
Aus diesem Grund haben wir den „Gripper“ entwickelt.

Der „Gripper „ ist ein neu entwickelter und patentierter Sicherheits- Handlauf für Ihr Bootsverdeck. Dieser seitliche Griffbügel ist hervorragend zum Nachrüsten geeignet. Die Montage ist einfach und kann selbst ausgeführt werden.

Der „Gripper“ wird ohne Bohrungen so auf das vorhandene Bügelgestell montiert, dass sich auftretende Zugkräfte auf das gesamte Verdeck verteilen.

Dadurch kann der „Gripper“ sehr hohe Kräfte aufnehmen, was für die Crew ein hohes Maß an zusätzlicher Sicherheit bedeutet!

Mit diesem „Gripper“ Montagset erhalten Sie alles, was Sie für die Montage auf einem vorhandenen Bügelgestell benötigen

¿Qué proponeis?
Gracias
Susana Sancho
Local time: 05:08
Gripper (no lo traduzcas)
Explanation:
En mi opinión, está claro que quieren llamar a su producto así. Véase por ejemplo http://boots-zubehoer24.de/shop/product_info.php/products_id...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-02-01 09:27:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias a ti.
Selected response from:

Tomás Cano Binder, CT
Spain
Local time: 05:08
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Gripper (no lo traduzcas)
Tomás Cano Binder, CT
4Asidera
Helena Diaz del Real


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Asidera


Explanation:
Hola susana,
esta es mi propuesta.
Un saludo,
Helena

Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 05:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Gripper (no lo traduzcas)


Explanation:
En mi opinión, está claro que quieren llamar a su producto así. Véase por ejemplo http://boots-zubehoer24.de/shop/product_info.php/products_id...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-02-01 09:27:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias a ti.

Tomás Cano Binder, CT
Spain
Local time: 05:08
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gerhard Kassner: Sí, ya que en el contexto se aclara todo.
1 hr
  -> Gracias mil Geka.

agree  Egmont
2 hrs
  -> Muchas gracias AV.

agree  Andrea Csaba
18 hrs
  -> Muy amable Andrea.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 1, 2008 - Changes made by Tomás Cano Binder, CT:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: