Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:28 May 25, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
German to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
pasamos muchas horas frente a la compu, y si encima nos dirigimos a los demás unpolitely a veces se hace pesadito. No me refería a tu caso en particular, pero en los últimos tiempos hemos tenido algunos casos de disagrees en mal tono en este mismo foro:
Hola Marcos, no hace falta que te disculpes, para todos nosotros esto ha sido un aprendizaje al princpio, pero tratamos de mantenrnos cordiales, aunque discrepemos con las respuestas o consideremos que realmente están mal por el simple hecho de que
Hola a todos: lamento sinceramente si ha caído mal mi comentario. Hace poco más de un mes que estoy respondiendo preguntas KudoZ, y la verdad es que estoy acostumbrándome a las opciones del foro.
De nada Pedro, es que sinceramente valoro mucho cuando me ayudan a mi, es por eso que si puedo ayudo. Es sumamente difícil traducir sobre algo que uno no conoce, jeje, tu tema ha generado más de un lio, y AQUI SE TRATA DE AYUDAR NO DE CRITICAR AL COLEGA!
Hola Mariana, como siempre, dispuesta a colaborar. Tenía glosarios muy parecidos, pero no éste. Me parece que se copian mucho uno del otro. Esto de la navegación es muy, pero muy complicado. Sino mirá el lío que se arma con cada término.
Muchas gracias por tu dedicación.
Hola Pedro, te agrego un Link, que quizá te ayude. Probablemente lo tengas, si no es así, quizá te aclare algunos términos!. Suerte y buena semana para tí! : http://www.olaje.com/glosario.htm
Automatic update in 00:
Answers
15 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Boneta
Explanation: Es una vela que se pone debajo de otra para aumentar la superficie.
Buscar en el enlace de wikipedia el equivalente inglés, luego consultar el del diccionario.
Suerte!
-------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2008-05-26 07:44:59 GMT) --------------------------------------------------
Aclaro mi discrepancia con la traducción previa: el viento lleva naturalmente a las velas al lado hacia donde este sopla, con lo que es redundante la idea de que una vela esté a sotavento, salvo que se indique que está a sotavento respecto de otra vela, pero este no sería un nombre propio. Por otro lado, una vela podría ubicarse sobre barlovento si está amurada: e.d.: fijada artificialmente por el puño de escota a la banda de barlovento, por ejemplo para mantener la embarcación inmóvil.
Marcos Guntin Local time: 00:09 Native speaker of: Spanish, English PRO pts in category: 8
5 hrs confidence:
vela a sotavento
Explanation: creo que es eso pues lee e aleman sotavento suerte
-------------------------------------------------- Note added at 7 horas (2008-05-25 23:32:41 GMT) --------------------------------------------------
Lee, die; - od. (Geogr. nur:) das; -s <Seemannsspr. meist o. Art.> [aus dem Niederd. < mniederd. leÿ= Ort, wo die See dem Wind nicht ausgesetzt ist, eigtl.ÿ= milde, geschützte Seite, verw. mit lau] (Seemannsspr., Geogr.): dem Wind abgekehrte Seite (eines Schiffes, Gebirges): die Insel liegt in L.; das Boot neigt sich nach L.; im L. der Alpen.
Luv , die; - od. (Geogr. nur:) das; -s <Seemannsspr. meist o.ÿArt.> [aus dem Niederd. < niederl. loef, gek. aus: loefzijde = Luvseite, eigtl.ÿ= Ruderseite, ablautend verw. mit ahd. laffa, lappoÿ= flache Hand; Ruderblatt] (Seemannsspr., Geogr.): dem Wind zugekehrte Seite (bes. eines Schiffes, eines Gebirges): die Insel liegt in L.; der Bug des Schiffes dreht nach L.; im L. der Alpen.
-------------------------------------------------- Note added at 19 horas (2008-05-26 11:36:16 GMT) --------------------------------------------------
Esta nota es para el señor Marcos:
Wir wissen nämlich nicht nur nicht, warum immerhin 'immerhin' heißt (...), sondern wir wissen auch nicht, was es bedeutet."
... auch ich gehe "immer hin" zur Bibliothek !
tradukwk2 Local time: 05:09 Specializes in field Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 6