ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Ships, Sailing, Maritime

ausgebracht

Spanish translation: tras haber amarrado debidamente los cabos ...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ausgebracht
Spanish translation:tras haber amarrado debidamente los cabos ...
Entered by: Walter Blass
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:38 Jul 20, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
German term or phrase: ausgebracht
Nachdem das Schiff sicher auf seiner Position lag, d.h. die georderten Leinen ausgebracht waren, gab der Lotse der 2 Offizier/in die ordern STOP ENGINE.
Marta Riosalido
Spain
Local time: 09:50
tras haber amarrado debidamente los cabos ...
Explanation:
... el práctico ordenó a ambos oficiales: PARAR MAQUINA(S)
Selected response from:

Walter Blass
Argentina
Local time: 05:50
Grading comment
Gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2tras haber amarrado debidamente los cabos ...Walter Blass
4calarse (se han calado)nahuelhuapi


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
calarse (se han calado)


Explanation:
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 7, los palangres sólo podrán calarse durante la noche (es decir, durante las horas de oscuridad entre el ocaso y el orto). (2) Unbeschadet von Absatz 7 dürfen Langleinen nur nachts ausgebracht werden (also während der Dunkelheit zwischen zwei nautischen Dämmerungen).

¡Suerte!

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 05:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Walter Blass: me parece que el palangre es un aparejo de pesca
1 hr

neutral  Ruth Wöhlk: con Walter. No tiene que ver con el tema.
2 hrs

neutral  Ursula Blömken: también con Walter
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tras haber amarrado debidamente los cabos ...


Explanation:
... el práctico ordenó a ambos oficiales: PARAR MAQUINA(S)

Walter Blass
Argentina
Local time: 05:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk
50 mins
  -> Gracias otra vez!

agree  Ursula Blömken
1 hr
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 25, 2009 - Changes made by Walter Blass:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: