KudoZ home » German to Spanish » Slang

...was glauben’s wie schnell dass die kurz sand, ja!

Spanish translation: ¡en un santiamén (sus uñas nuevas) se quedan bien cortitas!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:48 Jul 4, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Marketing - Slang
German term or phrase: ...was glauben’s wie schnell dass die kurz sand, ja!
Hola a todos:

Este texto es una transcripción de un vídeo publicitario y está lleno de anacolutos, construcciones "agramaticales", "slang", formas dialectales, etc.

En concreto, el párrafo en el que se encuentra la frase que he puesto en el asunto es el siguiente:

Jetzt stell ma uns bitte vor, Sie kommen frisch von der Maniküre, ja, 100 Euro neue Nägel, ja? Und auf diesem Ding, Bing Bing Bing Bing, was glauben’s wie schnell dass die kurz sand, ja!

Están hablando de una máquina para hacer zumo con varias ventajas sobre los exprimidores tradicionales, y en el párrafo anterior a este el presentador dice que, con un exprimidor normal, si llevas puesto un vestido elegante, te lo arruinas a fuerza de salpicaduras. Supongo que en este párrafo se trata de expresar que este nuevo exprimidor puedes utilizarlo aunque acabes de hacerte la manicura, pero no entiendo esa frase final: "was glauben’s wie schnell dass die kurz sand, ja!" (la puntuación y mayúsculas las he puesto tal cual).

No sé si me he explicado bien porque el contexto es un poco complicado; os agradezco desde ya cualquier ayuda.

Un saludo,
Eva
Deschant
Local time: 09:13
Spanish translation:¡en un santiamén (sus uñas nuevas) se quedan bien cortitas!
Explanation:
dialecto: sand = sind

se trata de uñas nuevas (de 100 euros), más largas que las naturales

este tipo de frases coloquiales interrogativas en alemán es preferible traducirlas con una respuesta, también coloquial, afirmativa y exclamativa.


Selected response from:

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 10:13
Grading comment
Estilísticamente me gusta más esta opción; gracias a todos por vuestras ideas y aportaciones.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4y no veas que rapido te corta las uñas ( la otra máquina )Robert Feuerlein
4¡en un santiamén (sus uñas nuevas) se quedan bien cortitas!
Pablo Grosschmid
3 +1...qué opina usted que rápido son cortes!Andreas Morgenstern


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
...qué opina usted que rápido son cortes!


Explanation:
En alemán sin dialecto: Was glauben sie wie schnell die kurz sind, ja!

No puedo traducirlo bien, pero una persona que usa otra cosa va a perder las uñas rapidamente.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-07-05 00:23:53 GMT)
--------------------------------------------------

Se trata de perder las uñas (Fingernägel / Nägel) después de una manicura cara si se usa otra cosa (Ding)

Andreas Morgenstern
Germany
Local time: 10:13
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
y no veas que rapido te corta las uñas ( la otra máquina )


Explanation:
otra idea...

Robert Feuerlein
Local time: 16:13
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christin Kleinhenz
1 hr
  -> Gracias christin.

agree  Fabienne Kelbel
3 hrs
  -> Gracias Fabienne.

agree  INES Reisch: ja so
5 hrs
  -> Gracias INES.

agree  Marta Riosalido
2 days5 hrs
  -> Gracias Marta.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
¡en un santiamén (sus uñas nuevas) se quedan bien cortitas!


Explanation:
dialecto: sand = sind

se trata de uñas nuevas (de 100 euros), más largas que las naturales

este tipo de frases coloquiales interrogativas en alemán es preferible traducirlas con una respuesta, también coloquial, afirmativa y exclamativa.




Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 10:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Estilísticamente me gusta más esta opción; gracias a todos por vuestras ideas y aportaciones.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search