EILT!!!!!! Gepäcklösung

Spanish translation: (Sistema) portaequipaje

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Gepäcklösung
Spanish translation:(Sistema) portaequipaje
Entered by: Helena Diaz del Real

22:50 Sep 6, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Sports / Fitness / Recreation / Motorräder
German term or phrase: EILT!!!!!! Gepäcklösung
¡Hola a todos!
Tengo un texto en el que me sale esta palabra a menudo y no se como traducirla. Además no encuentro ninguna sugerencia por ningún lado. ¿Podeis ayudarme, por favor?
¡Ah! Por favor no me digais "solución de maletas" ni "sistema de maletas" porque esas traducciones no me van bien.
Y ahora un poco de contexto:
Se trata de un texto para un catálogo de accesorios de motos. Y bajo este epígrafe se vende un sistema de maletas, muy novedoso, que ahorra espacio. Se coloca en la parte posterior ("Heck") de la moto.
Aquí un ejemplo: "Hauptaugenmerk wurde bei der Entwicklung dieser qualitativen Gepäcklösung auf ein neutrales Fahrverhalten ."
También lo llaman "Gepäcksystem"
Muchas gracias por adelantado y un saludo,
Helena
Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 07:02
Sistema portaequipaje
Explanation:
Espero que te ayude

Un saludo

Javier
Selected response from:

Javier Munoz
Spain
Local time: 07:02
Grading comment
¡Muchas gracias Javier! Si, he usado "portaequipajes" a secas. y es que a veces, ¡los árboles nos impiden ver el bosque!!
¡MUCHAS GRACIAS TAMBIÉN A LOS 8!
Un saludo,
Helena
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8Sistema portaequipaje
Javier Munoz


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Sistema portaequipaje


Explanation:
Espero que te ayude

Un saludo

Javier

Javier Munoz
Spain
Local time: 07:02
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
¡Muchas gracias Javier! Si, he usado "portaequipajes" a secas. y es que a veces, ¡los árboles nos impiden ver el bosque!!
¡MUCHAS GRACIAS TAMBIÉN A LOS 8!
Un saludo,
Helena

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabi: Pienso que portaequipaje o sistema... para fijar el equipaje está bien. Aquí va un enlace intersante tb http://www.supermotor.com/revista/actualidad/2002/06/222853....
46 mins

agree  urst: tal cual, o sin 'sistema'
1 hr

agree  Fabio Descalzi: Parece una buena traducción
1 hr

agree  Deschant
7 hrs

agree  Susana Sancho: a mi tb me parece buena
8 hrs

agree  Ana Zeta
12 hrs

agree  Herbert Schuster
1 day 12 hrs

agree  Gisel Moya Knautz
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search