11:21 Nov 5, 2001 |
|
German to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | dispositivo/ aparato de marcación/ jalonado |
|
dispositivo/ aparato de marcación/ jalonado Explanation: Esta pregunta ya la he respondido hace unas horas: Cristina, poco es el contexto que ofreces. "Seilheber" podría ser un elevador de cables (pero esto dice poca información). "abstecken" puede significar (extraído del diccionario PONS, Ernst Klett Verlag): 1. (mit Pfählen) jalonar, estacar; (mit Grenzsteinen) amojonar; (Grenze) delimitar, demarcar 2. (Kleid, Saum) marcar con alfileres 3. (Position, Ziel) definir "Vorrichtung" puede sigificar también muchas cosas: dispositivo, aparato, mecanismo... Por eso, tú verás según tu contexto lo que te conviene, por ejemplo: dispositivo de marcación aparato de marcación dispositivo de jalonado aparato de jalonado etc... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.