KudoZ home » German to Spanish » Tech/Engineering

Anzeige- und Bedienkonzept

Spanish translation: conjunto de mandos e indicadores

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Anzeige- und Bedienkonzept
Spanish translation:conjunto de mandos e indicadores
Entered by: Hans Gärtner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:27 Feb 28, 2002
German to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Anzeige- und Bedienkonzept
Das System vereint alle Infotainmentelemente in einem Anzeige- und Bedienkonzept.
Magda Negrón
Venezuela
Local time: 05:46
conjunto de mandos e indicadores
Explanation:
Aunque sea menos literal creo que se aproxima más a la forma de decirlo en España. La frase quedaría: Este sistema reune todos los mandos e indicadores de los elementos informáticos y de entretenimiento en un sólo conjunto.
espero haber entendido bien lo de "Infotainmentelemente".
Selected response from:

Hans Gärtner
Local time: 11:46
Grading comment
Muchas gracias.
Respecto a "infotaiment", ciertamente es la combinación de la informática con el entretenimiento.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4conjunto de mandos e indicadores
Hans Gärtner
4concepto de indicacion y manejo
swisstell


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
concepto de indicacion y manejo


Explanation:
mit Akzent auf dem o von indicacion.

swisstell
Italy
Local time: 11:46
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 958
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
conjunto de mandos e indicadores


Explanation:
Aunque sea menos literal creo que se aproxima más a la forma de decirlo en España. La frase quedaría: Este sistema reune todos los mandos e indicadores de los elementos informáticos y de entretenimiento en un sólo conjunto.
espero haber entendido bien lo de "Infotainmentelemente".

Hans Gärtner
Local time: 11:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 995
Grading comment
Muchas gracias.
Respecto a "infotaiment", ciertamente es la combinación de la informática con el entretenimiento.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search