KudoZ home » German to Spanish » Tech/Engineering

zurückfedern

Spanish translation: retroceso elástico

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:zurückfedern
Spanish translation:retroceso elástico
Entered by: Maria Asis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:58 Jul 15, 2002
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / mobeln
German term or phrase: zurückfedern
Ob Schubkasten oder vollbeladener Frontauszug – alle Anwendungen laufen nach leichtem Antippen wie von selbst und schließen sanft und leise ohne zu prellen oder zurückzufedern.

El texto trata de un sistema de almacenaje que tiene unas guías que se deslizan muy bien. ¿Existe diferencia entre PRELLEN y ZURUECKFEDERN? Ambos son rebotar, ¿no?

Muchas gracias!

Ma. José
Maria Asis
Spain
Local time: 05:14
Explicación abajo:
Explanation:
"Prellen" es rebotar, si el cajón lleva velocidad al cerrarse y choca con un tope duro, rebota.

Por "zurückfedern" entiendo otra cosa. Que el cajón esté sujeto a algún tipo de resorte (o amortiguador) y cuando llegue rápido o lento al final de su recorrido, el resorte vuelva a tirar de él cerrándolo mal.

Para decirlo en español sin que desentone en la descripción de un mueble de cocina, yo lo diría así:

"y se cierra suave y silenciosamente sin rebote ni retroceso elástico" o "sin rebote ni elasticidad".
Selected response from:

Hans Gärtner
Local time: 05:14
Grading comment
Muchas gracias!

Ma. José
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Explicación abajo:
Hans Gärtner


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Explicación abajo:


Explanation:
"Prellen" es rebotar, si el cajón lleva velocidad al cerrarse y choca con un tope duro, rebota.

Por "zurückfedern" entiendo otra cosa. Que el cajón esté sujeto a algún tipo de resorte (o amortiguador) y cuando llegue rápido o lento al final de su recorrido, el resorte vuelva a tirar de él cerrándolo mal.

Para decirlo en español sin que desentone en la descripción de un mueble de cocina, yo lo diría así:

"y se cierra suave y silenciosamente sin rebote ni retroceso elástico" o "sin rebote ni elasticidad".

Hans Gärtner
Local time: 05:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 995
Grading comment
Muchas gracias!

Ma. José

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Javier Munoz: Retroceso elástico
27 mins

agree  Ana Lopez: La explicación me parece muy buena
2 days1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search