KudoZ home » German to Spanish » Tech/Engineering

-> keine Zwischenauslagerung auf eine Ablage gelegt.

Spanish translation: hasta que no se haya depositado ninguna precipitación en una bandeja

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:03 Oct 24, 2002
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: -> keine Zwischenauslagerung auf eine Ablage gelegt.
No comprendo el contexto de la última parte de la frase:
Ist der Fnisch noch zu lange besetzt, wartet der Zylinder in der Maschine, bis der Finish frei wird -> keine Zwischenauslagerung auf eine Ablage gelegt.

(creo que falta algo)

Gracias
xxxMANGOLD
Local time: 11:14
Spanish translation:hasta que no se haya depositado ninguna precipitación en una bandeja
Explanation:
realmente la frase no se entiende. "Auslagerung" es "precipitación" en el tratamiento de metales, y el signo -> que aparece en la frase alemana parece indicar que la frase es "bis keine Zwischenauslagerung...". Vaya, no estoy nada seguro (¿y si le consultas al cliente...?).
Selected response from:

Mario Le?n
Local time: 11:14
Grading comment
Hola Mario y Albertov,
muchas gracias por vuestra ayuda.

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1hasta que no se haya depositado ninguna precipitación en una bandejaMario Le?n


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
hasta que no se haya depositado ninguna precipitación en una bandeja


Explanation:
realmente la frase no se entiende. "Auslagerung" es "precipitación" en el tratamiento de metales, y el signo -> que aparece en la frase alemana parece indicar que la frase es "bis keine Zwischenauslagerung...". Vaya, no estoy nada seguro (¿y si le consultas al cliente...?).

Mario Le?n
Local time: 11:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1747
Grading comment
Hola Mario y Albertov,
muchas gracias por vuestra ayuda.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
2 hrs
  -> Gracias, Alberto.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search