geschleift

Spanish translation: Destensado / Expandido (con expansors)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:geschleift
Spanish translation:Destensado / Expandido (con expansors)
Entered by: Javier Munoz

10:37 Apr 2, 2003
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: geschleift
Leitdraht und Rückleitungen sind im Bereich der Dehnungsfugen geschleift, um die durch Temperaturschwankungen entstehenden Bewegungen des Bodens auszugleichen.
Effi
Destensado / Expandido (con expansors)
Explanation:
Esta es mi opción.

La respuesta de claudio tiene sentido para un cableado. Pero en este caso no para una instalación de retorno o tubería de retorno, para estas no existen los bucles, sí si son eléctricas, pero no si son para líquidos.

La respuesta de mariansa54 y el agree de Valentín, son perfectamente correctos en su explicación, los cableados y tubos de plástico se mecanizan. Dentro de la longitud del cableado o tubería se introducen "expansors" para absorver así las oscilaciones de temperatura y de movimientos, por ejemplo de un motor. En el caso de los cableados, dentro de estos expansors los hilos de cable no están tensos, es decir, están "sueltos, flojos" para poder absorver las oscilaciones al mismo tiempo que las gomas o aislamientos.
Aunque en este caso no sé si el término "Mecanizar" es el correcto.

"Sólo para el Sr. Angiano, los cableados se mecanizan", echa un vistazo a las páginas Web de Delphi o Bordnetze, empresas importantes en cableados, y podrás ver que existen plantas de mecanización de cableados.

Un saludo a todos y feliz día.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 15:11:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Yo sigo pensando que hacer un bucle o dotar de un bucle es hacer un rulo completo con el cableado y así absorver vibraciones.

Dotar a un cableado de expansors o hacerlo expansible en una junta de dilatación horizontal, como parece en este caso, no es más que tender el cableado, y allí donde se encuentra la junta de dilatación dejar el cable suelto sin tensión en forma de puente colgante para absorber así las oscilaciones. En instalaciones eléctricas normalmente no se realizan bucles completos, en cableados muy largos se aumenta la longitud y con ello aumenta considerablementa la resistencia. De ahí mis dudas en el tema de dotar de bucles.



Saludos

Javier

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 16:12:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Yo sigo pensando que hacer un bucle o dotar de un bucle es hacer un rulo completo con el cableado y así absorver vibraciones.

Dotar a un cableado de expansors o hacerlo expansible en una junta de dilatación horizontal, como parece en este caso, no es más que tender el cableado, y allí donde se encuentra la junta de dilatación dejar el cable suelto sin tensión en forma de puente colgante para absorber así las oscilaciones. En instalaciones eléctricas normalmente no se realizan bucles completos, en cableados muy largos se aumenta la longitud y con ello aumenta considerablementa la resistencia. De ahí mis dudas en el tema de dotar de bucles.



Saludos

Javier
Selected response from:

Javier Munoz
Spain
Local time: 04:28
Grading comment
En realidad os daría puntos a todos por vuestra inestimable ayuda. Muchas gracias a Claudio también por todo tu esfuerzo y gracias a Marian.
Muchísimas gracias Javier por tus explicaciones.

Feliz día a todos!
eva
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7forman un bucle
Claudio Seelig
5 +1Destensado / Expandido (con expansors)
Javier Munoz
5mecanizado
Maria San Martin


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
forman un bucle


Explanation:
Ernst, pagina 466: con un bucle, dotado de bucles.

O sea se deja cable y alambre 'suelto', formando un bucle, para compensar los movimientos de dilatación por temperatura

Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 15:11:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Gracias Effi, por tus aclaraciones. Para mí los cables deben tenderse de manera \'no tirante\' o floja, formando ondas, bucles, lo que sea, para que al subir la temperatura y se produzca dilatación, los cables no se rompan. Bucle en electrónica tiene otro significado, se usa en circuitos. Es posible usar también lazos.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 15:13:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Por favor no confundir \'geschleift\' con \'geschliffen\' son dos cosas totalmente distintas

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 15:14:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Por favor no confundir \'geschleift\' con \'geschliffen\' son dos cosas totalmente distintas

Claudio Seelig
Argentina
Local time: 23:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 148

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anguiano Pérez (X): Efectivamente, en este contexto tu traducción tiene sentido. Sin embargo, la propuesta alternativa de "mariasan54", aunque Valentín esté de acuerdo, no le veo sentido. ¿"Mecanizar" cables / tuberías de retorno para compensar la dilatación del suelo?
26 mins
  -> No, no es mecanizar, estamos evitando que los cables se rompan al ternderlos tirantes y el suelo se dilate por calor

agree  Maria San Martin: Fui yo quien se confundió, yo quitaría lo del alambre "suelto y escribiría "instalar en bucle" o "formando un bucle". Adjunto un dibujo con mi rectificación
59 mins
  -> De acuerdo, gracias

agree  Mario Le?n: Sí, se tienden formando un bucle o lazo para que las vibraciones no tensen los cables y se puedan romper.
1 hr
  -> Más que las vibraciones, el calor

agree  Javier Munoz: Con lo de crear ondas estoy de acuerdo, una cosa es un bucle en un circuito y otra muy distinta una onda en un tendido eléctrico como en este caso. Aunque Schleife signifique bucle.
5 hrs
  -> Totalmente de acuerdo, gracias

agree  juan gonzalez
8 hrs
  -> gracias!

agree  Egmont
10 hrs

agree  Сергей Лузан
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
mecanizado


Explanation:
Normalerweise werden alle Teile (z.B. Carbon-Blöcke u.a. am Hochofen)geschleift, um die Formteilen aneinander anzupassen. Diese operation heisst mecanizado.

Man kann auch z.B. ein Karbonblock mit dem Fräser schleifen.

Hoffentlich hat die Erklärung dir genug geholfen!

Mach´s gut und bis zum nächsten Mal!

Maria



--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 11:28:54 (GMT)
--------------------------------------------------

La respuesta de Claudio me parece interesante, sin embargo,
me resulta difícil imaginármelo en la práctica. Normalmente hay
que dejar un espacio libre para la junta de dilatación, me parece lógico que se mecanicen los tubos (Rückleitungen), tuberías o cables para dejar libre esa zona. Lo de dejar los cables sueltos, me parece algo peligroso!. En caso de duda, todo lo que sea adaptar o arreglar piezas, puede traducirse por mecanizar, para que los ingenieros no se líen.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 11:56:21 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.acae.es/acae1/s/sik0715/sik0715.html

En la parte de arriba aparecen varios dibujos, entre ellos el de un bucle en la junta de dilatación.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 11:57:26 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.acae.es/acae1/s/sik0715/sik0715.bmp.jpg

En la parte de arriba aparecen varios dibujos, entre ellos el de un bucle en la junta de dilatación. Así se ve mucho más claro. Saludos a todos y siento el error.

Maria San Martin
Local time: 04:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 161

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentín Hernández Lima: Anuncié tu pregunta en el foro alemán-inglés y Paola Gatto respondió: “grind”, mecanizado, rectificado, con este razonamiento: Durch das Schleifen werden die Leitungen den Temperaturschwankungen und der sich daraus ergebenden Bewegung des Bodens angepaßt.
8 mins

disagree  Anguiano Pérez (X): Me temo que "mecanizar" no tiene sentido en este contexto.
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Destensado / Expandido (con expansors)


Explanation:
Esta es mi opción.

La respuesta de claudio tiene sentido para un cableado. Pero en este caso no para una instalación de retorno o tubería de retorno, para estas no existen los bucles, sí si son eléctricas, pero no si son para líquidos.

La respuesta de mariansa54 y el agree de Valentín, son perfectamente correctos en su explicación, los cableados y tubos de plástico se mecanizan. Dentro de la longitud del cableado o tubería se introducen "expansors" para absorver así las oscilaciones de temperatura y de movimientos, por ejemplo de un motor. En el caso de los cableados, dentro de estos expansors los hilos de cable no están tensos, es decir, están "sueltos, flojos" para poder absorver las oscilaciones al mismo tiempo que las gomas o aislamientos.
Aunque en este caso no sé si el término "Mecanizar" es el correcto.

"Sólo para el Sr. Angiano, los cableados se mecanizan", echa un vistazo a las páginas Web de Delphi o Bordnetze, empresas importantes en cableados, y podrás ver que existen plantas de mecanización de cableados.

Un saludo a todos y feliz día.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 15:11:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Yo sigo pensando que hacer un bucle o dotar de un bucle es hacer un rulo completo con el cableado y así absorver vibraciones.

Dotar a un cableado de expansors o hacerlo expansible en una junta de dilatación horizontal, como parece en este caso, no es más que tender el cableado, y allí donde se encuentra la junta de dilatación dejar el cable suelto sin tensión en forma de puente colgante para absorber así las oscilaciones. En instalaciones eléctricas normalmente no se realizan bucles completos, en cableados muy largos se aumenta la longitud y con ello aumenta considerablementa la resistencia. De ahí mis dudas en el tema de dotar de bucles.



Saludos

Javier

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 16:12:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Yo sigo pensando que hacer un bucle o dotar de un bucle es hacer un rulo completo con el cableado y así absorver vibraciones.

Dotar a un cableado de expansors o hacerlo expansible en una junta de dilatación horizontal, como parece en este caso, no es más que tender el cableado, y allí donde se encuentra la junta de dilatación dejar el cable suelto sin tensión en forma de puente colgante para absorber así las oscilaciones. En instalaciones eléctricas normalmente no se realizan bucles completos, en cableados muy largos se aumenta la longitud y con ello aumenta considerablementa la resistencia. De ahí mis dudas en el tema de dotar de bucles.



Saludos

Javier

Javier Munoz
Spain
Local time: 04:28
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 4238
Grading comment
En realidad os daría puntos a todos por vuestra inestimable ayuda. Muchas gracias a Claudio también por todo tu esfuerzo y gracias a Marian.
Muchísimas gracias Javier por tus explicaciones.

Feliz día a todos!
eva

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudio Seelig: totalmente de acuerdo
4 hrs
  -> Gracias Claudio
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search