Kammerung

Spanish translation: elasticidad

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kammerung
Spanish translation:elasticidad
Entered by: Malen (X)

17:40 Jul 9, 2003
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Kammerung
Bei der Gasentnahme loest sich der Kolben vom Dichtsitz und der kleinere Runddichtung verliert seine Kammerung.
Malen (X)
Elasticidad
Explanation:
En el caso de las juntas "Kammerung" es la capacidad de amoldarse/ adaptarse a una forma específica bajo una presión determinada. En los enlaces siguientes, verás que la traducción es "adaptación", que en tu contexto no suena bien. Esta capacidad para mí es la "elasticidad" que debe tener una junta para que pueda sellar. La versión de Javier para mí es correcta también, pero es el resultado final de la avería, es decir, la junta tórica pierde su "elasticidad" y por lo tanto deja de ser "hermética".

Saludos y suerte
Minel
Selected response from:

Minel Núñez Buchillón
Local time: 04:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Hermeticidad / Hermetismo
Javier Munoz
3almacenamiento
ingridbram
3Elasticidad
Minel Núñez Buchillón


  

Answers


23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
almacenamiento


Explanation:
Espero te sirva de algo

ingridbram
Local time: 20:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1548
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Hermeticidad / Hermetismo


Explanation:
Yo diría esta opción, en este caso se trata de una pequeña junta redonda o tórica.

Saludos

Javier

Javier Munoz
Spain
Local time: 04:32
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 4238
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Elasticidad


Explanation:
En el caso de las juntas "Kammerung" es la capacidad de amoldarse/ adaptarse a una forma específica bajo una presión determinada. En los enlaces siguientes, verás que la traducción es "adaptación", que en tu contexto no suena bien. Esta capacidad para mí es la "elasticidad" que debe tener una junta para que pueda sellar. La versión de Javier para mí es correcta también, pero es el resultado final de la avería, es decir, la junta tórica pierde su "elasticidad" y por lo tanto deja de ser "hermética".

Saludos y suerte
Minel



    Reference: http://www.busakshamban.es/cms/Productos/Juntas+est%E1ticas?...
    Reference: http://www.busakshamban.es/ADMIN/ASSETS/files/dl_lieferpr_ge...
Minel Núñez Buchillón
Local time: 04:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 270
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search