KudoZ home » German to Spanish » Tech/Engineering

ver frase

Spanish translation: Debe de ser welcher. Todos los sustantivos de la oración son masculino

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:40 Nov 2, 2003
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / Sistemas de barnizado
German term or phrase: ver frase
Während des Beschichtungsprozesses wandern geringe Mengen an Metallionen in den Farbfilm, welches die Beständigkeitswerte der so entstandenen Filme auf ein bestimmtes Niveau begrenzt.


P.S. Alguien puede explicarme ese "welches"? no será welcher? referido a "Farbfilm"?
Guillermo de la Puerta
Local time: 06:06
Spanish translation:Debe de ser welcher. Todos los sustantivos de la oración son masculino
Explanation:
Durante el proceso de revestimiento pasan pequeñas cantidades de iones metálicos en la película de color, los cuales limitan hasta un determinado nivel, los valores de duración de las formadas películas
Selected response from:

ingridbram
Local time: 23:06
Grading comment
Gracias :-) willdlp
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4welches
emili
5 -1"welches" se refiere al "wandern der Metallionen"NISS
4Debe de ser welcher. Todos los sustantivos de la oración son masculinoingridbram


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Debe de ser welcher. Todos los sustantivos de la oración son masculino


Explanation:
Durante el proceso de revestimiento pasan pequeñas cantidades de iones metálicos en la película de color, los cuales limitan hasta un determinado nivel, los valores de duración de las formadas películas

ingridbram
Local time: 23:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1548
Grading comment
Gracias :-) willdlp

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gloria Pérez: Dos cosas: "a la película de color" y "películas formadas" (Nombre + adj)
5 hrs
  -> Sí, es lo que creo y también lo cree así willdip

disagree  NISS: "welches" se refiere a toda la frase anterior (a la acción y no a un sustantivo)
9 hrs
  -> welches o welcher o welche lo que sea, se tiene que referir a un sustantivo, no puede ser a la frase
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
"welches" se refiere al "wandern der Metallionen"


Explanation:
welches = lo cual



--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-03 11:45:32 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Welches\" no tiene que tener siempre un sustantivo como antecedente. En el Pons viene también un ejemplo de este tipo:
\"er reiste ab, welches auf das schlechte Wetter zurückzuführen war\" = \"se fue, lo cual se debía al mal tiempo\". Aquí, \"welches\" se refiere al hecho de que él se fue.


NISS
Local time: 06:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  ingridbram: wandern en este caso está como verbo. Te creería, si dijera das Wandern ...
2 hrs
  -> Claro que está como verbo, pero para mí ese "welches" se refiere a toda la frase anterior (como acción)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
welches


Explanation:
A mí me parece muy raro. Mi opinión también es que el antecedente es el hecho de que los iones wandereen, que es lo que begrenzea a un nivel determinado los beständigskeitswerte de los Filme así entstandeados.

En español sería "lo cual". No creo que el antecedente sea Farbfilm, el sentido sería un poco raro.


emili
Germany
Local time: 06:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 103
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search