KudoZ home » German to Spanish » Tech/Engineering

Batzer

Spanish translation: Grumo, enmarañamiento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Batzen
Spanish translation:Grumo, enmarañamiento
Entered by: Gloria Pérez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:25 Nov 4, 2003
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / Recubrimientos
German term or phrase: Batzer
Fehler bei der Verarbeitung von Pulverlacken

Batzer

Mögliche Ursachen:

-abfallendes Pulver auf das zu beschichtende Werkstück

-vom Prallteller der Pistole
-vom Gehänge



P.S. Creo posible que sea una errata y que sea: Batzen con N... Es decir "grumos" o "bolas" o algo parecido.
Opiniones...
Guillermo de la Puerta
Local time: 22:29
Grumo, enmarañamiento
Explanation:
Estoy de acuerdo contigo. No he encontrado ninguna referencia a Batzer que no sean apellidos. Buscando en un registro de marcas -por si la marca había derivado de un apellido -no he encontrado nada tampoco. Así que, dado tu contexto, "GRUMO" - en otros contextos "enmarañamiento"- parece la opción más lógica.
Selected response from:

Gloria Pérez
Local time: 22:29
Grading comment
Gracias

Saludos willdlp
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Grumo, enmarañamiento
Gloria Pérez
3 +1salpicaduraMartina Jando


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Grumo, enmarañamiento


Explanation:
Estoy de acuerdo contigo. No he encontrado ninguna referencia a Batzer que no sean apellidos. Buscando en un registro de marcas -por si la marca había derivado de un apellido -no he encontrado nada tampoco. Así que, dado tu contexto, "GRUMO" - en otros contextos "enmarañamiento"- parece la opción más lógica.

Gloria Pérez
Local time: 22:29
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 276
Grading comment
Gracias

Saludos willdlp

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  teknos
1 day9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
salpicadura


Explanation:
Batzer:
vgl. Patzer, Klecks, Spritzer ...

Batzen:
vgl. Klumpen
= grumo, wie in Eintrag 562648 bereits gewählt.

Martina Jando
Local time: 22:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 427

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Josef Vollmann
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search