KudoZ home » German to Spanish » Tech/Engineering

Welle und Bohrung

Spanish translation: véase explicación

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:40 Nov 6, 2003
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Welle und Bohrung
Bohrung und Welle

Bei Maßbeschichtungen, z.B. für Paßmaße, muß sowohl das Fertigmaß als auch das Vorbearbeitungsmaß vom Konstrukteur festgelegt werden. Das Vorbearbeitungmaß ist das Maß, welches das Bauteil vor der Beschichtung aufweist. Dieses ist so festzulegen, daß nach Aufbringen der Schicht das Fertigmaß eingehalten werden kann. Tab. 13 zeigt anhand von Bohrung und Welle den Zusammenhang zwischen Vorbearbeitungsmaß, gewünschter Schichtdicke und Fertigmaß.

Um das gewünschte Fertigmaß zu erhalten, muß bei Wellen das Vorbearbeitungsmaß um die doppelte Schichtdicke vermindert und bei Bohrungen erhöht werden. Die Schichdickentoleranz muß ebenfalls doppelt berücksichtigt werden.
Bei verchromten Bauteilen müssen Übergangs- und Preßpassungen vermieden werden. In der Regel ist eine Paarung G7/f7 ausreichend. Für höhere Ansprüche sind auch J6/f7 (vorwiegend) und K6/f7 möglich.



P.S. Me veo en la obligación de recolocar la pregunta a pesar de haber recibido dos respuestas :-). Me gustaría recibir una explicación convincente de si "Welle" es arbol o ondulación y si Bohrung es taladro o perforación y sobre todo por qué.
Guillermo de la Puerta
Local time: 12:15
Spanish translation:véase explicación
Explanation:
Se trata aquí de uniones fijas entre elementos de máquinas (uniones prensadas/forzadas) mediante dilatación o contracción - en este caso probablemente de una unión entre el gorrón del árbol (=Welle) y el cubo/buje (Nabe).

La ondulación tiene que ver con ondas (p.ej. electromagnéticas) y en cuanto a la perforación sólo tengo una definición que he sacado de un glosario:
perforar: sólo en el suelo para buscar petróleo, agua, gas etc. o en la pared
taladrar: hacer taladros (siempre redondos / de sección circular; la herramienta (broca) hace todos los movimientos
Selected response from:

Martina Jando
Local time: 12:15
Grading comment
Gracias :-)

Saludos willdlp
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3véase explicaciónMartina Jando


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
véase explicación


Explanation:
Se trata aquí de uniones fijas entre elementos de máquinas (uniones prensadas/forzadas) mediante dilatación o contracción - en este caso probablemente de una unión entre el gorrón del árbol (=Welle) y el cubo/buje (Nabe).

La ondulación tiene que ver con ondas (p.ej. electromagnéticas) y en cuanto a la perforación sólo tengo una definición que he sacado de un glosario:
perforar: sólo en el suelo para buscar petróleo, agua, gas etc. o en la pared
taladrar: hacer taladros (siempre redondos / de sección circular; la herramienta (broca) hace todos los movimientos

Martina Jando
Local time: 12:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 427
Grading comment
Gracias :-)

Saludos willdlp
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search