KudoZ home » German to Spanish » Tech/Engineering

Sperrdampf

Spanish translation: vapor de cierre

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Sperrdampf
Spanish translation:vapor de cierre
Entered by: Magda Negrón
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:07 Nov 10, 2003
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Sperrdampf
Flaschenversion - Austausch der Dichtungen nach ca. 1000h, wenn Anlage mit Sperrdampf betrieben wird.
Magda Negrón
Venezuela
Local time: 10:13
vapor de cierre
Explanation:
Tiene sentido pensar que la traducción que da Ernst es correcta en este caso, pues se trataría del vapor que se utiliza para cerrar u obturas membranas, tapas o cubiertas. No hay que sorprenderse de que las juntas de estanqueidad deban cambiarse cada mil horas si se utiliza vapor en el sistema, puesto que lógicamente tenderán a deformarse.

Por ejemplo:

Wasserqualität ! Verwenden Sie immer sauberes, chlorfreies Wasser.
Dampfqualität ! Der zur Sterilisation und als Sperrdampf verwendete Wasserdampf sollte gesättigt und filtriert (5 µm) sein.

http://www.aseptomag.ch/d/pdf/anleitungen/Bedienungsanleitun...

En el Wörterbuch der exakten Naturwissenschaften und der Technik (Antonín Kucera - Brandstetter) se dan las equivalencias de "gland steam" (vapor que se escapa por las prensas", sealing steam con su variante seal steam (vapor de cierre), gland-sealing steam (vapor para la estanqueidad de la prensa, en ese sentido sería un sinónimo de "Dichtdampf".

Saludos colegiales,

V
Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 15:13
Grading comment
Gracias, Val.

Saludos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3vapor de cierre
Valentín Hernández Lima


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
vapor de cierre


Explanation:
Tiene sentido pensar que la traducción que da Ernst es correcta en este caso, pues se trataría del vapor que se utiliza para cerrar u obturas membranas, tapas o cubiertas. No hay que sorprenderse de que las juntas de estanqueidad deban cambiarse cada mil horas si se utiliza vapor en el sistema, puesto que lógicamente tenderán a deformarse.

Por ejemplo:

Wasserqualität ! Verwenden Sie immer sauberes, chlorfreies Wasser.
Dampfqualität ! Der zur Sterilisation und als Sperrdampf verwendete Wasserdampf sollte gesättigt und filtriert (5 µm) sein.

http://www.aseptomag.ch/d/pdf/anleitungen/Bedienungsanleitun...

En el Wörterbuch der exakten Naturwissenschaften und der Technik (Antonín Kucera - Brandstetter) se dan las equivalencias de "gland steam" (vapor que se escapa por las prensas", sealing steam con su variante seal steam (vapor de cierre), gland-sealing steam (vapor para la estanqueidad de la prensa, en ese sentido sería un sinónimo de "Dichtdampf".

Saludos colegiales,

V

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4692
Grading comment
Gracias, Val.

Saludos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Javier Munoz
2 mins

agree  ernst
2 hrs

agree  Gloria Pérez
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search