ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Telecom(munications)

Zwitschern

Spanish translation: tuitear


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:33 Aug 10, 2010
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Telecom(munications)
German term or phrase: Zwitschern
No sé como traducir "Zwitschern" en la siguiente frase: "Transline goes Twitter – Zwitschern im Übersetzungsalltag". Transline es el nombre de un software de traducción. La frase va seguida de este párrafo: "Ob wichtige technische Neuigkeiten oder Jobangebote, interessante Vorträge, Konferenzen oder Schulungen zum Thema Übersetzungsmanagement, Transline twittert, zu Deutsch zwitschert".
panty-line
Spanish translation:tuitear
Explanation:
habe ich kürzlich so gesehen in der Zeitung El Comercio de Perú. Da ging es aber ausschließlich um den Begriff twittern, sonst heißt zwitschern natürlich nicht so.
Selected response from:

Margret Izquierdo
Germany
Local time: 05:11
Grading comment
¡Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1tuitear
Margret Izquierdo
3 +1s.u.
René Cofré Baeza
4parlotearnahuelhuapi
3 +1twittearRuth Wöhlk
4 -1piar (literalmente)
TransMEET
3gorjear
Markus Hoedl


Discussion entries: 4





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gorjear


Explanation:
por qué no literalmente?

"to twitter" significa "zwitschern", entonces --> gorjear ...

Markus Hoedl
Spain
Local time: 05:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
twittear


Explanation:
es un anglicismo ya algo repartido por el mundo de habla española.
Literalmente es gorjear, pero en este caso se refiere a participar en el portal de "Twitter"

Ruth Wöhlk
Germany
Local time: 05:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Markus Hoedl: Twittear kommt ja schon im ersten Teil des Satzes vor, danach kommt eben die Erklärung=Übersetzung! Natürlich würde ich nicht "en alemán", sondern "en español" schreiben. Und dann halt gorjear, parlotear, whatever...
44 mins

agree  TransMEET
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
parlotear


Explanation:
del inglés to twitter. ¡Suerte!

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 00:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Creo que en este caso optaría por una solución más neutral. Comunicando / la comunicación en .... / Mensajería instantánea
Como el título ya habla de Twitter, creo que queda claro para el lector el tipo de comunicación o mensajería a la que alude.

Pienso que algunos verbos pueden tener connotaciones negativas que quizá convendría evitar.

René Cofré Baeza
Local time: 05:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Riosalido: es una buena opción
1 day20 hrs
  -> Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tuitear


Explanation:
habe ich kürzlich so gesehen in der Zeitung El Comercio de Perú. Da ging es aber ausschließlich um den Begriff twittern, sonst heißt zwitschern natürlich nicht so.

Margret Izquierdo
Germany
Local time: 05:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miriam Perez Mariano
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
piar (literalmente)


Explanation:
*transline pia*

verbo: piar

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=piar&TIPO_B...

NO OBSTANTE: es evidente que en este contexto no se busca una traducción literal, sino mas bién y como ya han comentado otros compañeros, se refiere a la acción de postear en TWITTER.COM

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2010-08-10 18:14:42 GMT)
--------------------------------------------------

>>>>>>>>>>>>>>>> http://twitter.com/TranslineGmbH<<<<<<<...

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2010-08-10 18:38:27 GMT)
--------------------------------------------------

*Transline twittea, oséa "pia" en Español *

TransMEET
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marta Riosalido: No sé si el público en general entendería lo de piar...
2 days14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 10, 2010:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: