Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Telecom(munications) | | German term or phrase: gegen die Prüfeneinrichtung gepresst | | No entiendo que quiere decir esta frase y por tanto tampoco sé como traducirla. La frase completa dice "Zur Prüfung wurde das Fenster mit insgesamt 12 pneumatischen Druckzylindern (seitlich je 3, oben und unten je 3) gegen die Prüfeneinrichtung gepresst". El contexto es el de un experimento en el cual se comprueba la permeabilidad del aire y de resistencia a la lluvia de un tipo de ventanas |
| panty-lineKudoZ activityQuestions: 544 ( 17 open) ( 4 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 0
|
| | Spanish translation:apretado contra el dispositivo de verifiación | Explanation: Antes de todo, debe ser "Prüfeinrichtung", no "Prüfeneinrichtung". O lo escribiste mal o ya está mal en tu texto original...
El sentido de la frase es el siguiente:
De ambos lados (izqu. y der.), así como arriba y abajo, se encuentran 3 cilindros de presión que apretan contra la ventana (o su marco) para comprobar si la ventana está bastante hermética o impermeable para resistir a la lluvia, etc.
Claro?
Salu2
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2010-08-11 09:32:17 GMT) --------------------------------------------------
"verificación" debe ser (palabra difícil... ;-) ) |
| Selected response from:
Markus Hoedl Spain Local time: 05:11
| Grading comment ¡Muchas gracias! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence:  peer agreement (net): +2 apretado contra el dispositivo de verifiación
Explanation: Antes de todo, debe ser "Prüfeinrichtung", no "Prüfeneinrichtung". O lo escribiste mal o ya está mal en tu texto original...
El sentido de la frase es el siguiente:
De ambos lados (izqu. y der.), así como arriba y abajo, se encuentran 3 cilindros de presión que apretan contra la ventana (o su marco) para comprobar si la ventana está bastante hermética o impermeable para resistir a la lluvia, etc.
Claro?
Salu2
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2010-08-11 09:32:17 GMT) --------------------------------------------------
"verificación" debe ser (palabra difícil... ;-) )
| Markus Hoedl Spain Local time: 05:11 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 28
|
| | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |