KudoZ home » German to Spanish » Tourism & Travel

Die Sau hängt raus

Spanish translation: ver frase...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:35 Mar 10, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel / turismo
German term or phrase: Die Sau hängt raus
Cómo traduciríais esa frase?

Der Alkohol fließt in Strömen in diesen Tagen. Die Sau hängt raus. Der Weingott Dionysios lässt grüßen.

Como algo parecido a ***sale lo peor de nosotros mismos*** o similar???
Gracias!
Millan Gonzalez
Spain
Local time: 00:40
Spanish translation:ver frase...
Explanation:
Diría que se refiere a la idea de "die Sau rauslassen". Montarla bien gorda o pasárselo bomba.


PONS

die Sau rauslassen (fam) pasárselo bomba;

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-03-10 17:48:58 GMT)
--------------------------------------------------

Algo así tal vez:

El alcohol corre a raudales esos días. Se ha montado la gorda. Saludos de Dionisio el dios del vino.
Selected response from:

FAGN
Local time: 00:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Llega el desmadreCor Stephan van Eijden
4reina el descontrol
Mariana T. Buttermilch
3 +1ver frase...FAGN
3Se bebe como una esponja.E.LA


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ver frase...


Explanation:
Diría que se refiere a la idea de "die Sau rauslassen". Montarla bien gorda o pasárselo bomba.


PONS

die Sau rauslassen (fam) pasárselo bomba;

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-03-10 17:48:58 GMT)
--------------------------------------------------

Algo así tal vez:

El alcohol corre a raudales esos días. Se ha montado la gorda. Saludos de Dionisio el dios del vino.

FAGN
Local time: 00:40
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Bernabeu Blanes: si, eso. Pasárselo bomba
4 hrs
  -> Gracias ;)

disagree  xxxMANGOLD: "Pasárselo bomba" como traducción para "die Sau hängt raus" ... me parece demasiado "fino" en este contexto, porque "die Sau rauslassen" significa alcohol, litronas, etc. y "pasárselo bomba" también funciona SIN alcohol
1 day16 hrs
  -> Por eso he puesto montar la gorda ;)

agree  Elizabeth Sánchez León
2 days5 hrs
  -> Gracias ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reina el descontrol


Explanation:
Es la idea para mi!. Si me dices en Argentina montarla bien gorda, no entiendo de que me hablas, no se utiliza aquí.

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 19:40
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Llega el desmadre


Explanation:
Otra expresión que podría encajar en este contexto.

Cor Stephan van Eijden
Local time: 00:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxMANGOLD: perfecto. O: El desmadre total
7 mins
  -> Gracias Mangold! Con "total" más borracho todavía

agree  xxx.xyz: De acuerdo también con Mangold ("el desmadre total"). Una "juerga desenfrenada"
1 day21 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Se bebe como una esponja.


Explanation:
Oft werden Redewendungen mit "Sau" benutzt, weil man auch oder gerade an "saufen" denkt.
Ich würde es insgesamt nicht so negativ ausdrücken, wie die Kollegen es vorschlagen, denn es soll ja wohl Werbung sein und ein Image geben, dass da einiges los ist.
Deshalb: Se bebe como una esponja.
Weit "netter" wäre: Se chupan los dedos.

E.LA
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search