KudoZ home » German to Spanish » Tourism & Travel

Kurmittel

Spanish translation: tratamientos curativos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kurmittel
Spanish translation:tratamientos curativos
Entered by: xxxGirona
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:44 Jul 2, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Tourism & Travel / Kurorte
German term or phrase: Kurmittel
Bad Ischl verfügt über zahlreiche natürliche ortsgebundene Kurmittel (Heilquellen).
xxxGirona
Local time: 10:21
tratamientos curativos
Explanation:
Me parece que se refiere a tratamientos curativos en general, no sólo con agua!. POr la definición del alemán de Kurmittel, que ya te adjunto!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-07-02 21:47:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.badmeinberg.de/vj/p_kurmi.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-07-02 21:58:35 GMT)
--------------------------------------------------

o terapéuticos, se ve mucho en páginas de España como terapéuticos!

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2007-07-03 01:36:34 GMT)
--------------------------------------------------

Me incliné por esta definición, ya que se incluía esto en la web de Internet:
Bad Ischl verfügt über zahlreiche natürliche ortsgebundene Kurmittel (Heilquellen): Ischler Sole (3% Salzgehalt), kalte Natrium-Chlorid Sulfat-Schwefelquelle, Glaubersalzquelle, Soletrinkquelle, *Salzberg-Schlamm*.


--------------------------------------------------
Note added at 1 día16 horas (2007-07-04 13:30:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegra que te haya servido, es en realidad algo más que sólo tratamiento con aguas.
Selected response from:

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 05:21
Grading comment
Gracias, me parece mejor que "aguas medicinales" ya que "Kurmittel" es algo más.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1tratamientos curativos
Mariana T. Buttermilch
3 +2aguas medicinales
DDM
4productos curativosTradjur


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
aguas medicinales


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-07-02 20:56:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.alemania-turismo.com/ESN/a_donde_ir/master_tlkur-...

o fuentes medicinales

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-07-02 21:00:20 GMT)
--------------------------------------------------

...parece que "Kurmittel" significa "medio curativo", sin embargo, pondría solamente "aguas/fuentes medicinales"...
Saludos, Daniel

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-02 22:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

A mí me parece que Bad Ischl (ya que de este lugar estamos hablando) es sobre todo conocido por ser un balneario (donde hay aguas/fuentes/baños medicinales)...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-07-02 23:16:33 GMT)
--------------------------------------------------

No digo que sea totalmente incorrecto lo que escribe Mariana, pero no creo que Kurmittel (especialmente Heilquellen) se refiera a un tratamiento; en ese lugar se puede llevar a cabo un tratamiento curativo (eso sí) pero Kurmittel en si no lo considero como tratamiento curativo.

DDM
Mexico
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dra. Claudia
14 mins
  -> Muchas gracias, Dra. Claudia!

agree  Egmont
1 hr
  -> Muchas gracias, AVRVM_EDIT!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
productos curativos


Explanation:
Otra opción. No creo que "Mittel" sea equivalente a 'tratamiento'. Lo de las "Heilquellen" ciertamente me hace pensar en aguas medicinales, pero yo prefiero no arriesgarme. "Productos curativos" no es ningún invento ;-), hay muchas entradas en Internet. Saludos

Tradjur
Local time: 09:21
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
tratamientos curativos


Explanation:
Me parece que se refiere a tratamientos curativos en general, no sólo con agua!. POr la definición del alemán de Kurmittel, que ya te adjunto!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-07-02 21:47:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.badmeinberg.de/vj/p_kurmi.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-07-02 21:58:35 GMT)
--------------------------------------------------

o terapéuticos, se ve mucho en páginas de España como terapéuticos!

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2007-07-03 01:36:34 GMT)
--------------------------------------------------

Me incliné por esta definición, ya que se incluía esto en la web de Internet:
Bad Ischl verfügt über zahlreiche natürliche ortsgebundene Kurmittel (Heilquellen): Ischler Sole (3% Salzgehalt), kalte Natrium-Chlorid Sulfat-Schwefelquelle, Glaubersalzquelle, Soletrinkquelle, *Salzberg-Schlamm*.


--------------------------------------------------
Note added at 1 día16 horas (2007-07-04 13:30:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegra que te haya servido, es en realidad algo más que sólo tratamiento con aguas.

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 05:21
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Gracias, me parece mejor que "aguas medicinales" ya que "Kurmittel" es algo más.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  E.LA
58 mins
  -> Muchas gracias E!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search