KudoZ home » German to Spanish » Tourism & Travel

Passage /Münsterpassage

Spanish translation: pasaje Münsterpassage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:25 Feb 21, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
German term or phrase: Passage /Münsterpassage
Hallo dies ist ein Auszug aus einem Hotel Flyer. Auch wenn ihr niemals in Münster gewesen seid, wie würdet ihr MünsterPassage übersetzen?
In der Münsterpassage auf der Münsterstrasse befindet sich die Postbank mit dem nächsten Geldautomaten.
Danke
frankzapatas
Local time: 21:03
Spanish translation:pasaje Münsterpassage
Explanation:
Yo también estoy de acuerdo en que no debe traducirse ninguna dirección, pero sí que puede ser interesante añadir el tipo de calle que es para facilitar su búsqueda (no es lo mismo una calle, que una avenida, etc., y si lo podemos indicar mejor, pero sin cortar el nombre real, porque aunque a nosotros nos parezca repetitivo, para una persona que no conoce el idioma no lo es).
Creo que la mejor traducción de Passage es "pasaje", ya que tal y como dice la RAE, un pasaje es "un paso público entre dos calles, algunas veces cubierto" (especialmente el cubierto es el que solemos nombrar así).
Saludos!
Selected response from:

aida_8483
Local time: 21:03
Grading comment
Cuando hablas de una información para turistas es de gran ayuda saber que tipo de calle es. Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Münsterpassage
Andrea Martínez
5 +1pasaje Münsterpassageaida_8483
4Pasadizo o Callejón de Münster
Alfredo Vargas


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pasadizo o Callejón de Münster


Explanation:
Conozco muchos de esos pasadizos antiguos o medievales de las ciudades europeas, especialmente alemanas, en donde vivi. Espontáneamente llamo en español "callejón" a esas calles estrechas o peatonales de los cascos antiguos urbanos. En alemán, también usan "Gasse" y "Gang" para ese tipo de calles. Münsterpassage es un nombre que existe en varias ciudades alemanas.
Descarto "Paseo" pues existe "Promenade" y la palabra "Passage" no evoca ni la avenida, ni el bulevard. Si no escojo "pasadizo" la opción sigue siendo "callejón", para las distintas ciudades que tienen un Münsterpassage.

Example sentence(s):
  • http://callejero.hispavista.com/madrid_garcia-cea_callejon
Alfredo Vargas
United States
Local time: 14:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Münsterpassage


Explanation:
Das ist meiner Meinung nach auf jeden Fall ein Eigenname und darf nicht übersetzt werden. Außerdem sind diese Passagen in Städten nicht unbedingt alte Gassen !! Siehe Klettpassage in Stuttgart (große unterirdische Ladenstraße beim Bahnhof). Passage heißt nur, dass das irgend eine Querverbindung darstellt. Ev. kann man ja noch eine Erklärung dazugeben, wenn man meint, dass das nötig ist. Aber es geht ja darum, den Geldautomat zu finden, also ist die genaue Ortsangabe nötig.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-02-22 07:09:35 GMT)
--------------------------------------------------

Gerade ist mir noch eingefallen, woran ich bei Passage denke: galería comercial

Andrea Martínez
Germany
Local time: 21:03
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gerhard Kassner: Opino lo mismo, Bahnhofstrasse, etc. tampoco se traduce, ya que nadie la encontraría.
3 hrs
  -> danke!

agree  Urs H.: Stimmt. Ich würde sagen, eine Passage ist sogar in der Regel nach oben hin geschlossen. Und sie muss keineswegs historisch sein. Man könnte vielleicht sagen: "La galería comercial `Münsterpassage´..."
4 hrs
  -> Ja, genau, Urs. Oft oben verglast.

agree  suirpwb: Estoy con Urs Hampel: Galería Comercial "Münsterpassage" o incluso Centro Comercial "Münsterpassage". Aunque "Galería Comercial" se usa en Madrid para los tradicionales mercados mayormente con puestos de fruta, carne, verdura etc.
6 hrs
  -> creo que llamarlo "centro comercial" sería un poco atrevido. Porque no es realmente lo mismo una Passage o Einkaufspassage y un Einkaufszentrum.

agree  Tradjur: Aunque me faltaría conocer la respuesta a la pregunta que formuló Tomás.
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
pasaje Münsterpassage


Explanation:
Yo también estoy de acuerdo en que no debe traducirse ninguna dirección, pero sí que puede ser interesante añadir el tipo de calle que es para facilitar su búsqueda (no es lo mismo una calle, que una avenida, etc., y si lo podemos indicar mejor, pero sin cortar el nombre real, porque aunque a nosotros nos parezca repetitivo, para una persona que no conoce el idioma no lo es).
Creo que la mejor traducción de Passage es "pasaje", ya que tal y como dice la RAE, un pasaje es "un paso público entre dos calles, algunas veces cubierto" (especialmente el cubierto es el que solemos nombrar así).
Saludos!


aida_8483
Local time: 21:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Cuando hablas de una información para turistas es de gran ayuda saber que tipo de calle es. Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradukwk2
9 hrs
  -> gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search