KudoZ home » German to Spanish » Tourism & Travel

Egal, ob Feier oder Tagung

Spanish translation: Sea para una fiesta o para un congreso, le ofrecemos...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:06 Feb 13, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Tourism & Travel
German term or phrase: Egal, ob Feier oder Tagung
Egal, ob Feier oder Tagung, wir bieten dafür die passenden Räume.

No importa si hay celebración o congreso....
Eso no me gusta :-(
me11e
Germany
Local time: 23:54
Spanish translation:Sea para una fiesta o para un congreso, le ofrecemos...
Explanation:
Es cuestión de gusto...
Selected response from:

Diana Carrizosa
Germany
Local time: 23:54
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7Sea para una fiesta o para un congreso, le ofrecemos...
Diana Carrizosa
4Tanto si esta de vacaciones ,como si asiste a un congreso.
Alazne Andia
3ya sea para celebrar una fiesta o una reunión
Virginia Feuerstein
3igual si es para una fiesta o para un congreso, ofrecemos...Ruth Wöhlk


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
igual si es para una fiesta o para un congreso, ofrecemos...


Explanation:
otra opción

Ruth Wöhlk
Germany
Local time: 23:54
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Sea para una fiesta o para un congreso, le ofrecemos...


Explanation:
Es cuestión de gusto...

Diana Carrizosa
Germany
Local time: 23:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Enciso
22 mins
  -> Gracias, Rosa!

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT
27 mins
  -> Gracias, Tomás! Feliz fin de semana!

agree  agapanto: yo le agregaría el "ya" sea....
31 mins
  -> Gracias, agapanto!

agree  Dr-G-Pless
1 hr
  -> Gracias!

agree  tripiana: Como Agapanto, yo también le añadiría el "ya"
2 hrs
  -> Gracias!

agree  Walter Blass: si es cuestión de gusto, salvo excepciones muy especiales, me iría a la fiesta
8 hrs
  -> Gracias, yo también!

agree  Andrea Martínez
14 hrs
  -> Gracias, Andrea!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tanto si esta de vacaciones ,como si asiste a un congreso.


Explanation:
Yo lo diria asi.

Alazne Andia
Spain
Local time: 23:54
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ya sea para celebrar una fiesta o una reunión


Explanation:
creo que entre Kongress y Tagung hay una diferencia.

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2009-02-13 21:00:26 GMT)
--------------------------------------------------

veo que congreso también es aceptado para la traducción.

Virginia Feuerstein
Local time: 18:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search