ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Tourism & Travel

Scharfmacher

Spanish translation: afrodisíaco


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:41 Mar 24, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Lista regalos
German term or phrase: Scharfmacher
Hola a todos:

tengo que traducir una lista de regalos del alemán al catalán (pero con la traducción al castellano me vale). Una de las cosas que se regala es un "Scharfmacher". En un principio había pensado en un afilador, pero al buscar en google imágenes, no había ni uno y eso me ha despistado mucho. En cambio, sí que he encontrador imágenes de especias picantes. ¿Alguien me puede orientar? ¡Gracias!
Laura Figuerola Gomez
Local time: 05:11
Spanish translation:afrodisíaco
Explanation:
es un genérico, y esta es una de las opciones
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2009-03-24 13:47:02 GMT)
--------------------------------------------------

o afrodisiaco (sin acento) según gustos

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutos (2009-03-24 14:00:24 GMT)
--------------------------------------------------

como dije, es un genérico y podría referirse a algún objeto concreto relacionado con el erotismo (y el humor) y que se suelen incluir entre los regalos de despedida de soltero/-a.
Selected response from:

lingoas
Germany
Local time: 05:11
Grading comment
¡Muchas gracias por la ayudita! :)

Laura
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6afrodisíaco
lingoas


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
afrodisíaco


Explanation:
es un genérico, y esta es una de las opciones
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2009-03-24 13:47:02 GMT)
--------------------------------------------------

o afrodisiaco (sin acento) según gustos

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutos (2009-03-24 14:00:24 GMT)
--------------------------------------------------

como dije, es un genérico y podría referirse a algún objeto concreto relacionado con el erotismo (y el humor) y que se suelen incluir entre los regalos de despedida de soltero/-a.

lingoas
Germany
Local time: 05:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Muchas gracias por la ayudita! :)

Laura

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cameliaim
1 min
  -> gracias

agree  Ruth Wöhlk
10 mins
  -> gracias

agree  nahuelhuapi
11 mins
  -> gracias

agree  Gerhard Kassner: Sí, y quizás tb. un "excitador"
23 mins
  -> claro, habría que ver si es una substancia o un objeto... gracias

agree  Mariana T. Buttermilch: me quedo con afrodisíaco, es más sutil!
24 mins
  -> gracias

agree  Mercedes Peces-Thiel
2 hrs
  -> gracias

neutral  Walter Blass: me suena tan afrodisíaco como un anzuelo (y no precisamente para peces)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Fabio Descalzi, lingoas, Mariana T. Buttermilch


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 24, 2009 - Changes made by Mariana T. Buttermilch:
LevelNon-PRO => PRO
Mar 24, 2009 - Changes made by Fabio Descalzi:
FieldOther => Marketing


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: