11:24 May 29, 2009
Ah, pues si crees que puede ser una traducción .... cambia un poco el contexto. Además, si la frase que has copiado aparece así en tu texto "mehrere Tage, siehe Wochen bei uns verweilt" parece ser un texto con (más) errores (¿qué hace ahí "siehe"?).
Si no existe posibilidad de investigar cómo es el hotel en realidad, me atrevería a sugerir que en tu traducción intentes ser lo menos "claro" posible y, tal vez, sustituyas "Kochetage" por "Kochmöglichkeit" sin indicar si es una planta completa o sin son rincones-cocina. |