ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Tourism & Travel

seelig schlummern

Spanish translation: La felicidad de descansar / del descanso


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:14 Aug 6, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel / Lago Constanza
German term or phrase: seelig schlummern
Se trata de un texto publicitario sobre los tranquilos campings del Lago Constanza. En un apartado resaltan un título SEELIG SCHLUMMERN. No se me ocurre mucho sobre descansar de una manera ética, espiritural, relejada........ ¿Me podeis ayudar? Gracias
Susana Sancho
Local time: 05:12
Spanish translation:La felicidad de descansar / del descanso
Explanation:
Yo preferiría esta versión a una traducción literal como "descansar felizmente", pero es cuestión de gusto...
("selig", no "seelig")

Suerte!
Selected response from:

Diana Carrizosa
Germany
Local time: 05:12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3La felicidad de descansar / del descanso
Diana Carrizosa
5soñar apaciblementespanisch
5descansar apaciblemente
Mathias Rée
3Duerme como un niño
Thomas Hirsch
3Disfrute de este remanso de tranquilidad/paz
Cristina Halberstadt
3disfrutar de unas gloriosas siestasWalter Blass


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
La felicidad de descansar / del descanso


Explanation:
Yo preferiría esta versión a una traducción literal como "descansar felizmente", pero es cuestión de gusto...
("selig", no "seelig")

Suerte!


Diana Carrizosa
Germany
Local time: 05:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Gracias Diana, creo que sí, que tienes razón. Habrá que ignorar un poco el Seelig con doble ee del original. Me imagino q tb es un juego con el see del Bodensee. Gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gebauer
16 mins
  -> Gracias, Daniel!

agree  Ruth Wöhlk
1 hr
  -> Gracias, Rutita!

agree  Dr-G-Pless
5 hrs
  -> Gracias, Dr-G-Pless!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Disfrute de este remanso de tranquilidad/paz


Explanation:


Una idea para reflejar la imagen del "See".

Saludos

Cristina Halberstadt
Spain
Local time: 05:12
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Me parece una idea muy interesante, Cristina GRACIAS

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
descansar apaciblemente


Explanation:
das käme einer wörtlichen übersetzung näher; "Schlummern" ist ja nicht neutrales "schlafen" sondern ist nochmals friedlicher und erholsamer.

Example sentence(s):
  • En sus vacaciones podrá descansar apaciblemente; las noches en Puerta Pucón le aseguran un buen dormir.

    Reference: http://espanol.pregnancy-info.net/cafeina_y_embarazo.html
    Reference: http://www.chilecontact.com/es_chile/CabanasPuertaPucon_219....
Mathias Rée
Local time: 23:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: También me parece una propuesta a tener en centa. Gracias

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
disfrutar de unas gloriosas siestas


Explanation:
o de apacibles descansos. En fin, son variantes agradables.

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2009-08-06 15:41:23 GMT)
--------------------------------------------------

o siestas gloriosas. Aquí el orden de los factores, tampoco altera el producto.
Aunque 'siesta en la gloria' me suena a 'descansar sobre los laureles'

Walter Blass
Argentina
Local time: 00:12
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: De una siesta gloriosa nunca he oído hablar, pero de una siesta en la gloria, sí. Lo tendrá en cuenta. Gracias

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
soñar apaciblemente


Explanation:
Vi el mismo término en el texto publicitario de un té relajante.


spanisch
Local time: 22:12
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Duerme como un niño


Explanation:
o "descansar como un niño". Aunque lo primero me gusta mas, ya que alude un poco a la nana...
Al fin y al cabo, los niños son seelig.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-08-06 16:52:25 GMT)
--------------------------------------------------

No conocía a este dicho, me gusta.

Thomas Hirsch
Spain
Local time: 05:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Gracias. Sí, además dicen que el que despierta a un niño dormido no tiene perdón, ¿no?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: