Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Spanish translations [PRO] Tourism & Travel / descripción de asientos de moto
German term or phrase:Trullala
Desconozco si es un lugar, una ciudad, etc. y cómo se escribe en castellano. ¿Alguien lo conoce?
Frases de contexto:
Mega-Test
In den letzten Jahren haben sich unsere Sitzbänke auf
allen Straßen der Welt bewährt:
• 16.000 km quer durch Sibirien
• 18.000 km durch Asien
• 14.000 km auf dem Weg nach Trullala
• 8.500 km nach Syrien
• 9.421 km bei der XEurope-Tour
pero no creo que pueda sustituirse por otros lugares imaginarios que nos remiten a novelas concretas de autores concretos (que no son Kaminer). Por lo tanto, si tienes que traducir también la parte de documentación de BMW donde se explica la ruta y se comenta que se basa en la novela de Kaminer, yo dejaría el nombre de Trullalá en el fragmento que comentas. Si no es así -si sólo traduces los componentes de las motos, sillines y demás-, quizás sería mejor especificar simplemente el lugar de destino de la ruta.
pero se trata sólo de un libro y ese lugar no existe realmente. Y aunque sea una ruta real pasando por 1.000 sitios que pueden hallarse en un atlas, sigue siendo una meta imaginada. ¿Qué te parece entonces algo así como "la isla del tesoro" o "viaje al centro de la Tierra" (Este último existe incluso y está al norte de REyjavik. Yo lo he visitado. Un abrazo, Helena
Rutita, pienso que tendrías que dejarlo igual y ponerle comillas.
Si el autor hubiera querido decir cualquier lugar del mundo, lo haría, igual que ha nombrado Siria, Siberia y Asia. En todo caso, si no te parece bien poner "trullala", podrías poner un nombe fantástico de literatura infantil en lengua española, al estilo de "Nunca jamás", "País de las Hadas" o "Castillo de Cenicienta". Pero me extrañaría mucho que el autor estuviera haciendo referencia a un libro casi desconocido y que tiene sólo unas cuantas entradas en google. La verdad es que no me parece nada lógico. Un saludo, Helena
En esta página de BMW (los Sitzbänke del texto son de motos BMW, ¿verdad?) se explica en qué consisten esos 14.000 km hasta Trulala, relacionados con la novela: http://www.wunderlich.de/presserelease.php?mitid=74
mira lo que aprece:http://www.kuarteto.com/trulala/. Discuulpa, se que es seria tu pregunta y no quiero hacerte perder tiempo, pero me pareció que valía la pena ver como en las diferentes culturas los términos tienen una connotación totalmente diferente
de qué va el libro y lo que es Trulala, que parece estar en Crimea:
German literature in the age of globalisation - Google Buchsuche-Ergebnisseite
Stuart Taberner - 2004 - Literary Criticism - 251 Seiten
... nach Trulala, a collection of travel narratives that follows Americans to Moscow, young Russians to Denmark, and Germans to Siberia after the collapse ...
books.google.de/books?isbn=1902459512...
A ver, no sé si me he aclarado bien: estamos describiendo asientos de motocicletas y sus prestaciones en largos viajes. Aquí se mencionan distintos lugares del mundo, entre otros, "Trullala".
Hallo Ernesto, "Trullala" kenne ich nur im Zusammenhang mit dem "Intro" des Kasperle: "Tri tra trullala, tri tra trullala, Kasperle ist wieder da."
Kann es sein, dass die Bänke für Vorführungen des Kasperle-Theaters verwendet werden?