ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Spanish » Transport / Transportation / Shipping

Charge/Los


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:08 Feb 28, 2011
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
German term or phrase: Charge/Los
Vom ersten abgefüllten Los einer zusammenhängenden Charge wird eine Verkehrsfähigkeitsbescheinigung gemäß den jeweils gültigen Anforderungen der XXX group durch die XXX-Testfirma erstellt.

Se trata de muestras de productos (botellas de vino) que se envían para evaluar la calidad del producto. Para mí Chareg y Los son lo mismo pero en el texto lo diferencia claramente. El cliente me dijo que varias "Lose" hacen una "Charge". Podría traducirse Lose como lote y Charge como partida? o es al revés o alguien tiene una propuesta mejor?

Gracias
Conrado Portugal
Germany
Local time: 05:14


Summary of answers provided
4partida/lote
Patricia Molina de la Torre


Discussion entries: 1





  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
partida/lote


Explanation:
Pienso que tu propuesta es correcta. Varios lotes formarían una partida.

Patricia Molina de la Torre
Spain
Local time: 05:14
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: