ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Swedish » Advertising / Public Relations

Dachzeile

Swedish translation: dårrad; sidhuvud


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Dachzeile
Swedish translation:dårrad; sidhuvud
Entered by: Staffan Wiman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:21 Aug 19, 2008
German to Swedish translations [PRO]
Advertising / Public Relations / Internetsajt
German term or phrase: Dachzeile
är det sidrubrik eller kanske sidhuvud. En fråga ty-en ger overline. Kan det vara det som står överst på sidan, över en linje, alltså kanske sidhuvud?
Staffan Wiman
Sweden
Local time: 22:47
dårrad
Explanation:
Exempel hämtat frå denna länk:
http://www.nisus.se/archive/920511.html

"Dan Andrée, IT-delegationen:
"Statens inriktning på grundforskning får inte missgynna teknisk utveckling"

En citatrubrik bör vara så trogen som möjligt mot den ursprungliga utsagan. Man kan här koncentrera citatet språkligt, något man dock bör undvika i själva artikeln.
Rubriken ovan visar också hur den s k dårraden kan användas. Så kallas den övre understrukna raden, som är en sorts rubrik till rubriken. Det är ofta en nödlösning, när man inte kan formulera en bra enkel rubrik. Dårraden visar ibland, som vi just sett, vem som uttalar sig, när rubriken i övrigt är ett citat. Ibland är den en etikett för att visa vilket specialområde man rör sig inom."


Se även övriga länkar för definition.
Selected response from:

Lena Samuelsson
Local time: 22:47
Grading comment
Det här var svårt. Dårrad verkar vara rätt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1dårrad
Lena Samuelsson
4Sidhuvud
Mattias Grafström


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sidhuvud


Explanation:
"Eine in Printmedien oberhalb der Hauptzeile angeordnete Zusatzzeile"
Lycka till :-)


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Journalistische_Darstellungsfor...
Mattias Grafström
Sweden
Local time: 22:47
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
dårrad


Explanation:
Exempel hämtat frå denna länk:
http://www.nisus.se/archive/920511.html

"Dan Andrée, IT-delegationen:
"Statens inriktning på grundforskning får inte missgynna teknisk utveckling"

En citatrubrik bör vara så trogen som möjligt mot den ursprungliga utsagan. Man kan här koncentrera citatet språkligt, något man dock bör undvika i själva artikeln.
Rubriken ovan visar också hur den s k dårraden kan användas. Så kallas den övre understrukna raden, som är en sorts rubrik till rubriken. Det är ofta en nödlösning, när man inte kan formulera en bra enkel rubrik. Dårraden visar ibland, som vi just sett, vem som uttalar sig, när rubriken i övrigt är ett citat. Ibland är den en etikett för att visa vilket specialområde man rör sig inom."


Se även övriga länkar för definition.



    Reference: http://sv.wikipedia.org/wiki/Tidningsrubrik#D.C3.A5rrad
    Reference: http://www.ne.se/jsp/search/search.jsp?t_word=d%E5rrad
Lena Samuelsson
Local time: 22:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Det här var svårt. Dårrad verkar vara rätt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erik Hansson
1 day21 hrs
  -> Tack Erik!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: